Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Abraham’s Faith Tested
Some time later, God tested Abraham’s faith. “Abraham!” God called.
“Yes,” he replied. “Here I am.”
Some time later, God tested Abraham’s faith. “Abraham!” God called.
“Yes,” he replied. “Here I am.”
После всего этого Бог решил испытать веру Авраама и сказал ему: "Авраам!" Авраам ответил: "Да!"
“Take your son, your only son — yes, Isaac, whom you love so much — and go to the land of Moriah. Go and sacrifice him as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you.”
Тогда Бог сказал: "Отведи своего единственного сына, которого ты любишь, своего сына Исаака, в страну Мориа, и там убей его. Принеси своего сына Мне в жертву сожжением на одной из тех гор, а на какой — Я укажу тебе".
The next morning Abraham got up early. He saddled his donkey and took two of his servants with him, along with his son, Isaac. Then he chopped wood for a fire for a burnt offering and set out for the place God had told him about.
Утром Авраам встал, оседлал своего осла и, взяв с собой Исаака и двоих слуг, наколол дров для сожжения и отправился к тому месту, куда велел ему Бог.
On the third day of their journey, Abraham looked up and saw the place in the distance.
На третий день Авраам поднял глаза и увидел на некотором расстоянии то место, куда они должны были прийти.
“Stay here with the donkey,” Abraham told the servants. “The boy and I will travel a little farther. We will worship there, and then we will come right back.”
Авраам сказал своим слугам: "Останьтесь здесь с ослом, а я возьму своего сына и пойду к тому месту, там мы поклонимся Богу, а потом вернёмся обратно".
So Abraham placed the wood for the burnt offering on Isaac’s shoulders, while he himself carried the fire and the knife. As the two of them walked on together,
Авраам взял дрова для сожжения, положил их на плечи сыну, взял с собой нож и огонь, и они вдвоём пошли к месту поклонения.
Isaac turned to Abraham and said, “Father?”
“Yes, my son?” Abraham replied.
“We have the fire and the wood,” the boy said, “but where is the sheep for the burnt offering?”
“Yes, my son?” Abraham replied.
“We have the fire and the wood,” the boy said, “but where is the sheep for the burnt offering?”
Исаак сказал своему отцу Аврааму: "Отец мой!" "Здесь Я, сын мой!" — ответил Авраам. "Я вижу дрова и огонь, — сказал Исаак, — а где же ягнёнок, которого мы сожжём в приношение?"
“God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
"Бог Сам пошлёт ягнёнка для приношения, сын мой", — сказал Авраам. И Авраам вместе с сыном пришёл на то место.
When they arrived at the place where God had told him to go, Abraham built an altar and arranged the wood on it. Then he tied his son, Isaac, and laid him on the altar on top of the wood.
Они пришли туда, куда Бог им велел, и Авраам соорудил там алтарь. Положив на алтарь дрова, Авраам связал своего сына Исаака и положил его на лежавшие на алтаре дрова,
And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
а потом вынул нож и приготовился убить своего сына.
At that moment the angel of the LORD called to him from heaven, “Abraham! Abraham!”
“Yes,” Abraham replied. “Here I am!”
“Yes,” Abraham replied. “Here I am!”
И тут Ангел Господний остановил Авраама, воззвав к нему с небес: "Авраам, Авраам!" "Здесь я", — ответил Авраам.
“Don’t lay a hand on the boy!” the angel said. “Do not hurt him in any way, for now I know that you truly fear God. You have not withheld from me even your son, your only son.”
Ангел сказал: "Не убивай сына и не причиняй ему вреда. Я вижу теперь, что ты почитаешь Бога и послушен Ему. Я вижу, что ты готов ради Меня убить твоего сына, единственного сына".
Then Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in a thicket. So he took the ram and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
Авраам поднял глаза и увидел барана, запутавшегося рогами в кустах. Он подошёл, взял барана, убил его и принёс его в жертву Богу вместо сына.
Abraham named the place Yahweh-Yireh (which means “the LORD will provide”). To this day, people still use that name as a proverb: “On the mountain of the LORD it will be provided.”
И назвал Авраам это место Иегова-Ире. И сегодня люди ещё говорят: "На этой горе видишь Господа".
Then the angel of the LORD called again to Abraham from heaven.
И снова Ангел Господний воззвал к Аврааму с небес:
“This is what the LORD says: Because you have obeyed me and have not withheld even your son, your only son, I swear by my own name that
"Ты был готов ради Меня убить своего сына, единственного сына, и так как ты для Меня сделал такое, то обещаю вот что: Я, Господь, обещаю, что
воистину благословлю тебя, пошлю тебе великое множество потомков, столько, сколько звёзд на небе, столько, сколько песка на морском берегу, и победят они всех своих врагов.
And through your descendants all the nations of the earth will be blessed — all because you have obeyed me.”
Все народы земли будут благословенны через твоих потомков. И всё это Я сделаю за то, что ты повиновался Мне".
Then they returned to the servants and traveled back to Beersheba, where Abraham continued to live.
Авраам возвратился к своим слугам, и они все вместе отправились обратно в Вирсавию, и Авраам жил там.
Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor’s wife, had borne Nahor eight sons.
После всех этих происшествий дошло до Авраама известие: "У твоего брата Нахора и жены его Милки теперь есть дети:
The oldest was named Uz, the next oldest was Buz, followed by Kemuel (the ancestor of the Arameans),
первенец его — Уц, второй сын — Буз, третий сын — Кемуил, отец Арама,
(Bethuel became the father of Rebekah.) In addition to these eight sons from Milcah,
Вафуил же — отец Ревекки. Милка — мать этих восьмерых сыновей, а Нахор, брат Авраама, их отец.