Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Jacob Steals Esau’s Blessing
One day when Isaac was old and turning blind, he called for Esau, his older son, and said, “My son.”
“Yes, Father?” Esau replied.
One day when Isaac was old and turning blind, he called for Esau, his older son, and said, “My son.”
“Yes, Father?” Esau replied.
Исаак состарился, и зрение его настолько притупилось, что он стал плохо видеть. Однажды он позвал к себе своего старшего сына Исава и сказал: "Сын!" "Здесь я", — ответил Исав.
“I am an old man now,” Isaac said, “and I don’t know when I may die.
Исаак сказал: "Я стар, и, наверное, скоро умру!
Take your bow and a quiver full of arrows, and go out into the open country to hunt some wild game for me.
Возьми свой лук и стрелы, пойди в поле и налови мне дичи,
Prepare my favorite dish, and bring it here for me to eat. Then I will pronounce the blessing that belongs to you, my firstborn son, before I die.”
приготовь моё любимое кушанье и дай мне поесть, и тогда я благословлю тебя перед смертью".
But Rebekah overheard what Isaac had said to his son Esau. So when Esau left to hunt for the wild game,
Исав отправился на охоту. Ревекка слышала, как Исаак говорил всё это своему сыну Исаву,
she said to her son Jacob, “Listen. I overheard your father say to Esau,
и сказала своему сыну Иакову: "Вот, я слышала, как твой отец разговаривал с Исавом
‘Bring me some wild game and prepare me a delicious meal. Then I will bless you in the LORD’s presence before I die.’
и сказал ему: "Налови дичи и приготовь мне кушанье, чтобы я мог поесть, и тогда я благословлю тебя перед смертью".
Now, my son, listen to me. Do exactly as I tell you.
Теперь, сын мой, слушай и делай, что я говорю:
Go out to the flocks, and bring me two fine young goats. I’ll use them to prepare your father’s favorite dish.
пойди туда, где мы держим коз, и принеси мне двух козлят, я приготовлю из них еду, которую любит твой отец,
Then take the food to your father so he can eat it and bless you before he dies.”
ты отнесёшь кушанье отцу, и он благословит тебя перед смертью".
“But look,” Jacob replied to Rebekah, “my brother, Esau, is a hairy man, and my skin is smooth.
Но Иаков сказал своей матери Ревекке: "Мой брат Исав покрыт волосами, я же не волосатый.
What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me.”
Если отец дотронется до меня, то догадается, что я не Исав, и тогда не благословит меня, а проклянёт за то, что я хотел обмануть его".
But his mother replied, “Then let the curse fall on me, my son! Just do what I tell you. Go out and get the goats for me!”
Ревекка же сказала ему: "Если так случится, я приму вину на себя. Сделай всё, как я говорю, пойди и принеси мне козлят".
So Jacob went out and got the young goats for his mother. Rebekah took them and prepared a delicious meal, just the way Isaac liked it.
Иаков пошёл, взял двух козлят и принёс их матери, а мать приготовила их по-особому, как любил его отец.
Then she took Esau’s favorite clothes, which were there in the house, and gave them to her younger son, Jacob.
Потом Ревекка взяла одежду, которую любил носить её старший сын Исав, надела её на младшего сына Иакова
She covered his arms and the smooth part of his neck with the skin of the young goats.
и, взяв шкуры козлят, обернула ими руки и шею Иакова.
Then she gave Jacob the delicious meal, including freshly baked bread.
Затем она взяла приготовленную еду и дала её Иакову;
So Jacob took the food to his father. “My father?” he said.
“Yes, my son,” Isaac answered. “Who are you — Esau or Jacob?”
“Yes, my son,” Isaac answered. “Who are you — Esau or Jacob?”
Иаков же пошёл к отцу и сказал: "Отец". Отец ответил: "Кто ты, сын мой?"
Jacob replied, “It’s Esau, your firstborn son. I’ve done as you told me. Here is the wild game. Now sit up and eat it so you can give me your blessing.”
"Я Исав, твой первенец, — ответил отцу Иаков. — Я сделал всё, как ты мне сказал. Садись и поешь дичи, которую я для тебя наловил, а потом благословишь меня".
Isaac asked, “How did you find it so quickly, my son?”
“The LORD your God put it in my path!” Jacob replied.
“The LORD your God put it in my path!” Jacob replied.
Но Исаак спросил сына: "Как это ты так быстро нашёл и убил дичь?" Иаков ответил: "Господь, Бог твой, помог мне быстро найти дичь".
Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau.”
Тогда Исаак сказал Иакову: "Подойди ко мне, я ощупаю тебя, сын мой, чтобы знать, ты ли мой сын Исав".
So Jacob went closer to his father, and Isaac touched him. “The voice is Jacob’s, but the hands are Esau’s,” Isaac said.
Иаков подошёл к отцу своему Исааку, и тот, ощупав его, сказал: "У тебя голос Иакова, но руки все в волосах, как у Исава".
But he did not recognize Jacob, because Jacob’s hands felt hairy just like Esau’s. So Isaac prepared to bless Jacob.
Исаак не узнал Иакова, потому что руки у него были волосатые, как у Исава, и благословил Иакова,
“But are you really my son Esau?” he asked.
“Yes, I am,” Jacob replied.
“Yes, I am,” Jacob replied.
а потом спросил: "Ты ли мой сын Исав?" "Да, я", — ответил Иаков.
Then Isaac said, “Now, my son, bring me the wild game. Let me eat it, and then I will give you my blessing.” So Jacob took the food to his father, and Isaac ate it. He also drank the wine that Jacob served him.
Тогда Исаак сказал: "Принеси мне еду, я поем и благословлю тебя". Иаков дал ему еду, и он поел, потом Иаков дал ему вина, и Исаак выпил его.
Then Isaac said to Jacob, “Please come a little closer and kiss me, my son.”
Исаак сказал Иакову: "Сын, подойди, поцелуй меня".
So Jacob went over and kissed him. And when Isaac caught the smell of his clothes, he was finally convinced, and he blessed his son. He said, “Ah! The smell of my son is like the smell of the outdoors, which the LORD has blessed!
Иаков подошёл к отцу и поцеловал его. Исаак почувствовал запах одежды Исава и благословил его, сказав: "Запах сына моего, словно запах полей, благословенных Господом.
“From the dew of heaven
and the richness of the earth,
may God always give you abundant harvests of grain
and bountiful new wine.
and the richness of the earth,
may God always give you abundant harvests of grain
and bountiful new wine.
Да пошлёт тебе Господь дожди в изобилии, чтобы был у тебя хороший урожай и вино.
May many nations become your servants,
and may they bow down to you.
May you be the master over your brothers,
and may your mother’s sons bow down to you.
All who curse you will be cursed,
and all who bless you will be blessed.”
and may they bow down to you.
May you be the master over your brothers,
and may your mother’s sons bow down to you.
All who curse you will be cursed,
and all who bless you will be blessed.”
Да служат тебе люди, и да склонятся перед тобой народы. Ты будешь править братьями своими, и сыновья матери твоей склонятся перед тобой и будут послушны тебе. Проклинающий тебя проклят будет, благословляющий же тебя будет благословен".
As soon as Isaac had finished blessing Jacob, and almost before Jacob had left his father, Esau returned from his hunt.
Как только Исаак закончил благословлять Иакова, и тот ушёл от отца, возвратился с охоты Исав.
Esau prepared a delicious meal and brought it to his father. Then he said, “Sit up, my father, and eat my wild game so you can give me your blessing.”
Приготовив кушанье, которое любил отец, Исав принес его отцу и сказал: "Отец, это я, твой сын, встань и поешь мяса убитой мною для тебя дичи, а потом благословишь меня".
But Isaac asked him, “Who are you?”
Esau replied, “It’s your son, your firstborn son, Esau.”
Esau replied, “It’s your son, your firstborn son, Esau.”
Но Исаак спросил: "Кто ты такой?" "Я твой сын, твой перворожденный, Исав, " — ответил Исав.
Isaac began to tremble uncontrollably and said, “Then who just served me wild game? I have already eaten it, and I blessed him just before you came. And yes, that blessing must stand!”
Исаак заволновался и сказал: "Тогда кто же это приготовил для меня еду и принёс её мне до того, как ты пришёл? Я поел и благословил его, и теперь уже поздно взять обратно моё благословение".
When Esau heard his father’s words, he let out a loud and bitter cry. “Oh my father, what about me? Bless me, too!” he begged.
Услышав слова отца, Исав закричал в гневе и горести, и сказал отцу: "Тогда благослови и меня тоже, отец!"
But Isaac said, “Your brother was here, and he tricked me. He has taken away your blessing.”
"Твой брат перехитрил меня, он пришёл и забрал твоё благословение!" — сказал Исаак.
"Не зря его зовут Иаковом! — сказал Исав. — Он перехитрил меня дважды: сперва отнял у меня право первородства, а теперь отнял и моё благословение". И спросил Исав отца: "А для меня ты оставил какое-нибудь благословение?"
Isaac said to Esau, “I have made Jacob your master and have declared that all his brothers will be his servants. I have guaranteed him an abundance of grain and wine — what is left for me to give you, my son?”
"Слишком поздно, — ответил Исаак. — Я отдал Иакову власть над тобой и сказал ему, что все его братья будут его слугами, и благословил его зерно и вино, и нечего мне больше дать тебе, сын мой!"
Esau pleaded, “But do you have only one blessing? Oh my father, bless me, too!” Then Esau broke down and wept.
Но Исав продолжал с рыданиями умолять отца: "Неужели у тебя только одно благословение, отец? Благослови и меня тоже, отец!"
Finally, his father, Isaac, said to him,
“You will live away from the richness of the earth,
and away from the dew of the heaven above.
“You will live away from the richness of the earth,
and away from the dew of the heaven above.
И сказал тогда ему Исаак: "Не жить тебе на хорошей земле, и не будет у тебя обильных дождей,
You will live by your sword,
and you will serve your brother.
But when you decide to break free,
you will shake his yoke from your neck.”
and you will serve your brother.
But when you decide to break free,
you will shake his yoke from your neck.”
и придётся тебе бороться за свою жизнь. Будешь ты рабом брата своего, но в борьбе обретёшь свободу и вырвешься из-под его власти!"
Jacob Flees to Paddan-Aram
From that time on, Esau hated Jacob because their father had given Jacob the blessing. And Esau began to scheme: “I will soon be mourning my father’s death. Then I will kill my brother, Jacob.”
После этого Исав возненавидел Иакова за то, что тот получил благословение, и решил про себя: "Отец мой вскоре умрёт, и мы будем горевать о нём, а потом я убью брата моего Иакова".
But Rebekah heard about Esau’s plans. So she sent for Jacob and told him, “Listen, Esau is consoling himself by plotting to kill you.
Узнав о том, что Исав задумал убить Иакова, Ревекка послала за Иаковом и сказала ему: "Послушай, твой брат Исав задумал убить тебя.
So listen carefully, my son. Get ready and flee to my brother, Laban, in Haran.
Так вот, сын мой, сделай, как я говорю: мой брат Лаван живёт в Харане, пойди и спрячься у него.
Stay there with him until your brother cools off.
Побудь у него некоторое время, пока твой брат не перестанет сердиться.
When he calms down and forgets what you have done to him, I will send for you to come back. Why should I lose both of you in one day?”
Твой брат скоро забудет о том, что ты ему сделал, и тогда я пошлю за тобой слугу, чтобы ты возвратился, а иначе я в один день потеряю обоих сыновей".
Then Rebekah said to Isaac, “I’m sick and tired of these local Hittite women! I would rather die than see Jacob marry one of them.”
Ревекка сказала Исааку: "Твой сын Исав женился на хеттеянках, и это меня очень печалит, потому что они не нашего рода. Если Иаков тоже женится на одной из таких, то к чему мне жить!"