Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 27) | (Genesis 29) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • So Isaac called for Jacob, blessed him, and said, “You must not marry any of these Canaanite women.
  • Исаак позвал Иакова, благословил144 его и дал ему такой наказ:
    — Не женись на хананеянке.
  • Instead, go at once to Paddan-aram, to the house of your grandfather Bethuel, and marry one of your uncle Laban’s daughters.
  • Немедленно отправляйся в Паддан-Арам,145 в дом Бетуила, отца твоей матери. Возьми там себе жену из дочерей Лавана, брата твоей матери.
  • May God Almightya bless you and give you many children. And may your descendants multiply and become many nations!
  • Да благословит тебя Бог Всемогущий146 и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • May God pass on to you and your descendantsb the blessings he promised to Abraham. May you own this land where you are now living as a foreigner, for God gave this land to Abraham.”
  • Да наделит Он тебя и твоих потомков благословением Авраама, чтобы ты приобрел во владение землю, на которой ты ныне живешь как пришелец; землю, которую Бог дал Аврааму.
  • So Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram to stay with his uncle Laban, his mother’s brother, the son of Bethuel the Aramean.
  • Потом Исаак простился с Иаковом, и тот пошел в Паддан-Арам, к Лавану, сыну арамея Бетуила, брату Ревекки, матери Иакова и Исава.
  • Esau knew that his father, Isaac, had blessed Jacob and sent him to Paddan-aram to find a wife, and that he had warned Jacob, “You must not marry a Canaanite woman.”
  • Исав узнал, что Исаак благословил Иакова и послал его в Паддан-Арам, чтобы взять оттуда жену, и что он, благословляя, наказал ему: «Не женись на хананеянке»,
  • He also knew that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan-aram.
  • и что Иаков послушался отца и мать и пошел в Паддан-Арам.
  • It was now very clear to Esau that his father did not like the local Canaanite women.
  • Тогда Исав понял, как не по душе были хананеянки его отцу Исааку.
  • So Esau visited his uncle Ishmael’s family and married one of Ishmael’s daughters, in addition to the wives he already had. His new wife’s name was Mahalath. She was the sister of Nebaioth and the daughter of Ishmael, Abraham’s son.
  • И он пошел к Измаилу и взял себе в жены, помимо тех, которые у него уже были, Махалату, сестру Невайота, дочь Измаила, сына Авраама.

  • Jacob’s Dream at Bethel

    Meanwhile, Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.
  • Иаков оставил Вирсавию и направился в Харран.
  • At sundown he arrived at a good place to set up camp and stopped there for the night. Jacob found a stone to rest his head against and lay down to sleep.
  • Дойдя до некоего места, он остановился на ночь, потому что солнце уже село. Он взял там один из камней, положил себе под голову и лег спать.
  • As he slept, he dreamed of a stairway that reached from the earth up to heaven. And he saw the angels of God going up and down the stairway.
  • Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхом достигала неба, и ангелы Бога поднимались и спускались по ней.
  • At the top of the stairway stood the LORD, and he said, “I am the LORD, the God of your grandfather Abraham, and the God of your father, Isaac. The ground you are lying on belongs to you. I am giving it to you and your descendants.
  • Над ней147 стоял Господь и говорил:
    — Я — Господь, Бог твоего отца Авраама и Бог Исаака; землю, на которой ты сейчас лежишь, Я дам тебе и твоим потомкам.
  • Your descendants will be as numerous as the dust of the earth! They will spread out in all directions — to the west and the east, to the north and the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your descendants.
  • Твои потомки будут многочисленны, как земная пыль, и ты распространишься на запад и на восток, на север и на юг. Все народы на земле получат благословение через тебя и твое потомство.
  • What’s more, I am with you, and I will protect you wherever you go. One day I will bring you back to this land. I will not leave you until I have finished giving you everything I have promised you.”
  • Я с тобой и буду охранять тебя, куда бы ты ни пошел, и верну тебя в эту землю. Я не покину тебя и исполню все, что обещал тебе.
  • Then Jacob awoke from his sleep and said, “Surely the LORD is in this place, and I wasn’t even aware of it!”
  • Проснувшись, Иаков подумал: «Истинно, на этом месте Господь, а я и не знал».
  • But he was also afraid and said, “What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!”
  • Ему было страшно, и он сказал:
    — Как устрашает это место! Не иначе, как здесь дом Бога, и это — врата небес.
  • The next morning Jacob got up very early. He took the stone he had rested his head against, and he set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.
  • Иаков поднялся рано утром, взял камень, который он клал себе под голову, поставил его памятным знаком148 и возлил на него масло.149
  • He named that place Bethel (which means “house of God”), although it was previously called Luz.
  • Он назвал это место Вефиль,150 хотя в начале тот город назывался Луз.
  • Then Jacob made this vow: “If God will indeed be with me and protect me on this journey, and if he will provide me with food and clothing,
  • Затем Иаков дал клятву, сказав:
    — Если Бог будет со мной и сохранит меня в этом странствии, даст мне хлеба в пищу и одежду на плечи,
  • and if I return safely to my father’s home, then the LORD will certainly be my God.
  • так что я вернусь и буду жить в мире в доме моего отца, и если Господь будет моим Богом,
  • And this memorial pillar I have set up will become a place for worshiping God, and I will present to God a tenth of everything he gives me.”
  • то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и будет здесь Божьим домом, и от всего, что Ты даешь мне, я дам Тебе десятую часть.

  • ← (Genesis 27) | (Genesis 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025