Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Jacob Arrives at Paddan-Aram
Then Jacob hurried on, finally arriving in the land of the east.
Then Jacob hurried on, finally arriving in the land of the east.
И встал Иаков и пошёл в землю сынов востока.
He saw a well in the distance. Three flocks of sheep and goats lay in an open field beside it, waiting to be watered. But a heavy stone covered the mouth of the well.
И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.
It was the custom there to wait for all the flocks to arrive before removing the stone and watering the animals. Afterward the stone would be placed back over the mouth of the well.
Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на своё место, на устье колодезя.
Jacob went over to the shepherds and asked, “Where are you from, my friends?”
“We are from Haran,” they answered.
“We are from Haran,” they answered.
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
“Do you know a man there named Laban, the grandson of Nahor?” he asked.
“Yes, we do,” they replied.
“Yes, we do,” they replied.
Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.
“Is he doing well?” Jacob asked.
“Yes, he’s well,” they answered. “Look, here comes his daughter Rachel with the flock now.”
“Yes, he’s well,” they answered. “Look, here comes his daughter Rachel with the flock now.”
Он ещё сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идёт с овцами.
Jacob said, “Look, it’s still broad daylight — too early to round up the animals. Why don’t you water the sheep and goats so they can get back out to pasture?”
И сказал: вот, дня ещё много; не время собирать скот; напоите овец и пойдите, пасите.
“We can’t water the animals until all the flocks have arrived,” they replied. “Then the shepherds move the stone from the mouth of the well, and we water all the sheep and goats.”
Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.
Jacob was still talking with them when Rachel arrived with her father’s flock, for she was a shepherd.
Ещё он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.
And because Rachel was his cousin — the daughter of Laban, his mother’s brother — and because the sheep and goats belonged to his uncle Laban, Jacob went over to the well and moved the stone from its mouth and watered his uncle’s flock.
Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошёл Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.
Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
И поцеловал Иаков Рахиль, и возвысил голос свой, и заплакал.
He explained to Rachel that he was her cousin on her father’s side — the son of her aunt Rebekah. So Rachel quickly ran and told her father, Laban.
И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу её и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.
As soon as Laban heard that his nephew Jacob had arrived, he ran out to meet him. He embraced and kissed him and brought him home. When Jacob had told him his story,
Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввёл его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие.
Laban exclaimed, “You really are my own flesh and blood!”
Jacob Marries Leah and Rachel
After Jacob had stayed with Laban for about a month,
Jacob Marries Leah and Rachel
After Jacob had stayed with Laban for about a month,
Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.
Laban said to him, “You shouldn’t work for me without pay just because we are relatives. Tell me how much your wages should be.”
И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?
Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицом.
Since Jacob was in love with Rachel, he told her father, “I’ll work for you for seven years if you’ll give me Rachel, your younger daughter, as my wife.”
Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.
“Agreed!” Laban replied. “I’d rather give her to you than to anyone else. Stay and work with me.”
Лаван сказал: лучше отдать мне её за тебя, нежели отдать её за другого кого; живи у меня.
So Jacob worked seven years to pay for Rachel. But his love for her was so strong that it seemed to him but a few days.
И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил её.
Finally, the time came for him to marry her. “I have fulfilled my agreement,” Jacob said to Laban. “Now give me my wife so I can sleep with her.”
И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.
So Laban invited everyone in the neighborhood and prepared a wedding feast.
Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
But that night, when it was dark, Laban took Leah to Jacob, and he slept with her.
Вечером же взял дочь свою Лию и ввёл её к нему; и вошёл к ней Иаков.
(Laban had given Leah a servant, Zilpah, to be her maid.)
И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
But when Jacob woke up in the morning — it was Leah! “What have you done to me?” Jacob raged at Laban. “I worked seven years for Rachel! Why have you tricked me?”
Утром же оказалось, что это Лия. И Иаков сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?
“It’s not our custom here to marry off a younger daughter ahead of the firstborn,” Laban replied.
Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
“But wait until the bridal week is over; then we’ll give you Rachel, too — provided you promise to work another seven years for me.”
окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня ещё семь лет других.
So Jacob agreed to work seven more years. A week after Jacob had married Leah, Laban gave him Rachel, too.
Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И Лаван дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.
(Laban gave Rachel a servant, Bilhah, to be her maid.)
И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.
So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her much more than Leah. He then stayed and worked for Laban the additional seven years.
Иаков вошёл и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него ещё семь лет других.
Jacob’s Many Children
When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу её, а Рахиль была неплодна.
Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на моё бедствие, ибо теперь будет любить меня муж мой.
И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон.
И зачала ещё и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трёх сынов. От сего наречено ему имя: Левий.