Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 30:18
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Leah said, “God has given me my wages because I gave my maid to my husband.” So she named him Issachar. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Leah said, God has given me my hire, because I have given my maidservant to my husband; and she called his name Issachar. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказала Лия: Бог дал возмездие мне за то, что я отдала служанку мою мужу моему. И нарекла ему имя: Иссахар. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже Лія: "Бог дав мені плату за те, що я дала свою служницю чоловікові своєму." Тож і назвала його ім'ям Іссахар. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Лея: Дав менї Бог плату мою; бо оддала рабиню мою мужеві мойму. І дала йому імя: Іссахар. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовила Лія: „Дав Бог заплату мені, що дала я невільницю свою своєму чоловікові“. І назвала ймення йому: Іссаха́р. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Лия сказала: «Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссахар.164 -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказала Лія: Бог винагородив мене за те, що я дала мою рабиню своєму чоловікові. І дала йому ім’я — Іссахар, тобто Винагорода. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу свою рабыню", — сказала Лия и назвала своего сына Иссахаром