Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Jacob Flees from Laban
But Jacob soon learned that Laban’s sons were grumbling about him. “Jacob has robbed our father of everything!” they said. “He has gained all his wealth at our father’s expense.”
But Jacob soon learned that Laban’s sons were grumbling about him. “Jacob has robbed our father of everything!” they said. “He has gained all his wealth at our father’s expense.”
И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие.
And Jacob began to notice a change in Laban’s attitude toward him.
И увидел Иаков лицо Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.
Then the LORD said to Jacob, “Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.”
И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.
So Jacob called Rachel and Leah out to the field where he was watching his flock.
И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего,
He said to them, “I have noticed that your father’s attitude toward me has changed. But the God of my father has been with me.
и сказал им: я вижу лицо отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;
You know how hard I have worked for your father,
вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему,
but he has cheated me, changing my wages ten times. But God has not allowed him to do me any harm.
а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло.
For if he said, ‘The speckled animals will be your wages,’ the whole flock began to produce speckled young. And when he changed his mind and said, ‘The striped animals will be your wages,’ then the whole flock produced striped young.
Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: «пёстрые будут тебе в награду», то скот весь и родил пёстрых.
In this way, God has taken your father’s animals and given them to me.
И отнял Бог скот у отца вашего, и дал мне.
“One time during the mating season, I had a dream and saw that the male goats mating with the females were streaked, speckled, and spotted.
Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пёстрые, с крапинами и пятнами.
Then in my dream, the angel of God said to me, ‘Jacob!’ And I replied, ‘Yes, here I am.’
Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я.
“The angel said, ‘Look up, and you will see that only the streaked, speckled, and spotted males are mating with the females of your flock. For I have seen how Laban has treated you.
Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пёстрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу всё, что Лаван делает с тобою;
Я Бог, явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей.
Rachel and Leah responded, “That’s fine with us! We won’t inherit any of our father’s wealth anyway.
Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли ещё нам доля и наследство в доме отца нашего?
He has reduced our rights to those of foreign women. And after he sold us, he wasted the money you paid him for us.
не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше;
All the wealth God has given you from our father legally belongs to us and our children. So go ahead and do whatever God has told you.”
посему всё богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак, делай всё, что Бог сказал тебе.
So Jacob put his wives and children on camels,
И встал Иаков, и посадил детей своих и жён своих на верблюдов,
and he drove all his livestock in front of him. He packed all the belongings he had acquired in Paddan-aram and set out for the land of Canaan, where his father, Isaac, lived.
и взял с собою весь скот свой и всё богатство своё, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую.
At the time they left, Laban was some distance away, shearing his sheep. Rachel stole her father’s household idols and took them with her.
И как Лаван пошёл стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца её.
Jacob outwitted Laban the Aramean, for they set out secretly and never told Laban they were leaving.
Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется.
И ушёл со всем, что у него было; и, встав, перешёл реку и направился к горе Галаад.
Laban Pursues Jacob
Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
На третий день сказали Лавану, что Иаков ушёл.
So he gathered a group of his relatives and set out in hot pursuit. He caught up with Jacob seven days later in the hill country of Gilead.
Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад.
But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him, “I’m warning you — leave Jacob alone!”
И пришёл Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого.
Laban caught up with Jacob as he was camped in the hill country of Gilead, and he set up his camp not far from Jacob’s.
И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатёр свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад.
“What do you mean by deceiving me like this?” Laban demanded. “How dare you drag my daughters away like prisoners of war?
И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня и увёл дочерей моих, как пленённых оружием?
Why did you slip away secretly? Why did you deceive me? And why didn’t you say you wanted to leave? I would have given you a farewell feast, with singing and music, accompanied by tambourines and harps.
зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями;
Why didn’t you let me kiss my daughters and grandchildren and tell them good-bye? You have acted very foolishly!
ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал.
I could destroy you, but the God of your father appeared to me last night and warned me, ‘Leave Jacob alone!’
Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: «берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого».
I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”
Но пусть бы ты ушёл, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, — зачем ты украл богов моих?
“I rushed away because I was afraid,” Jacob answered. “I thought you would take your daughters from me by force.
Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих.
But as for your gods, see if you can find them, and let the person who has taken them die! And if you find anything else that belongs to you, identify it before all these relatives of ours, and I will give it back!” But Jacob did not know that Rachel had stolen the household idols.
у кого найдёшь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что есть твоего у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их.
Laban went first into Jacob’s tent to search there, then into Leah’s, and then the tents of the two servant wives — but he found nothing. Finally, he went into Rachel’s tent.
И ходил Лаван в шатёр Иакова, и в шатёр Лии, и в шатёр двух рабынь, но не нашёл. И, выйдя из шатра Лии, вошёл в шатёр Рахили.
But Rachel had taken the household idols and hidden them in her camel saddle, and now she was sitting on them. When Laban had thoroughly searched her tent without finding them,
Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатёр; но не нашёл.
she said to her father, “Please, sir, forgive me if I don’t get up for you. I’m having my monthly period.” So Laban continued his search, but he could not find the household idols.
Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашёл идолов.
Then Jacob became very angry, and he challenged Laban. “What’s my crime?” he demanded. “What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal?
Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня?
You have rummaged through everything I own. Now show me what you found that belongs to you! Set it out here in front of us, before our relatives, for all to see. Let them judge between us!
ты осмотрел у меня все вещи, что нашёл ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь перед родственниками моими и перед родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими.
“For twenty years I have been with you, caring for your flocks. In all that time your sheep and goats never miscarried. In all those years I never used a single ram of yours for food.
Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
If any were attacked and killed by wild animals, I never showed you the carcass and asked you to reduce the count of your flock. No, I took the loss myself! You made me pay for every stolen animal, whether it was taken in broad daylight or in the dark of night.
растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днём ли что пропадало, ночью ли пропадало;
“I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights.
я томился днём от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих.
Yes, for twenty years I slaved in your house! I worked for fourteen years earning your two daughters, and then six more years for your flock. And you changed my wages ten times!
Таковы мои двадцать лет в доме твоём. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою.
Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие моё и труд рук моих и вступился за меня вчера.
Jacob’s Treaty with Laban
Then Laban replied to Jacob, “These women are my daughters, these children are my grandchildren, and these flocks are my flocks — in fact, everything you see is mine. But what can I do now about my daughters and their children?
И отвечал Лаван, и сказал Иакову: дочери — мои дочери; дети — мои дети; скот — мой скот, и всё, что ты видишь, это моё: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими?
So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”
Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою.
So Jacob took a stone and set it up as a monument.
И взял Иаков камень и поставил его памятником.
Then he told his family members, “Gather some stones.” So they gathered stones and piled them in a heap. Then Jacob and Laban sat down beside the pile of stones to eat a covenant meal.
И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме.
To commemorate the event, Laban called the place Jegar-sahadutha (which means “witness pile” in Aramaic), and Jacob called it Galeed (which means “witness pile” in Hebrew).
И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.
Then Laban declared, “This pile of stones will stand as a witness to remind us of the covenant we have made today.” This explains why it was called Galeed — “Witness Pile.”
И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад,
But it was also called Mizpah (which means “watchtower”), for Laban said, “May the LORD keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.
также: Мицпа, оттого, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга;
If you mistreat my daughters or if you marry other wives, God will see it even if no one else does. He is a witness to this covenant between us.
если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмёшь жён сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою.
“See this pile of stones,” Laban continued, “and see this monument I have set between us.
И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;
They stand between us as witnesses of our vows. I will never pass this pile of stones to harm you, and you must never pass these stones or this monument to harm me.
этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдёшь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла;
Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.
Then Jacob offered a sacrifice to God there on the mountain and invited everyone to a covenant feast. After they had eaten, they spent the night on the mountain.
И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе.