Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Revenge against Shechem
One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the young women who lived in the area.
One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the young women who lived in the area.
Раз вийшла Діна, дочка Лії, що її породила вона Яковові, подивитися на дочок країни.
But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.
Побачив її Сихем, син Хамора хіввія, князя того краю, вхопив її, ліг з нею й знасилував її.
But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
І серце його прив'язалося до Діни, дочки Якова, і він покохав дівчину та й утішав її.
He said to his father, Hamor, “Get me this young girl. I want to marry her.”
Каже Сихем до Хамора, свого батька: "візьми мені це дівча за жінку."
Soon Jacob heard that Shechem had defiled his daughter, Dinah. But since his sons were out in the fields herding his livestock, he said nothing until they returned.
Довідавсь Яків, що Сихем збезчестив Діну, його дочку, однак, через те що сини його були з худобою в полі, він мовчав, поки вони не повернулись.
Hamor, Shechem’s father, came to discuss the matter with Jacob.
Хамор, батько Сихема, прийшов до Якова поговорити з ним.
Тим часом надійшли Яковові сини з поля. Коли зачули, що сталося, досада пойняла їх і запалали вони великим гнівом, що Сихем заподіяв безчестя супроти Ізраїля, лігши з дочкою Якова, а того ж не можна чинити.
Hamor tried to speak with Jacob and his sons. “My son Shechem is truly in love with your daughter,” he said. “Please let him marry her.
Хамор став говорити з ним, кажучи: "Сихем — мій син, серце ж його закохалося в вашу дочку. Віддайте, будь ласка, її йому за жінку.
In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.
Та й своячтесь з нами: дочок ваших віддавайте нам і беріть собі наших.
And you may live among us; the land is open to you! Settle here and trade with us. And feel free to buy property in the area.”
Тоді ви житимете з нами. Бо країна перед вами (відкрита): осідайте, промишляйте, набувайте майна в ній."
Then Shechem himself spoke to Dinah’s father and brothers. “Please be kind to me, and let me marry her,” he begged. “I will give you whatever you ask.
А Сихем каже до її батька та братів: "Якби ж то я знайшов ласку в очах ваших! Я дам, що забажаєте від мене.
No matter what dowry or gift you demand, I will gladly pay it — just give me the girl as my wife.”
Накладіть на мене хоч яку високу ціну (посагу) і дарунки, — дам скільки скажете мені, тільки дайте мені дівча за жінку."
But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
Сини ж Якова відповіли Сихемові й Хаморові, його батькові, говоривши нещиро, — він бо збезчестив Діну, їхню сестру.
They said to them, “We couldn’t possibly allow this, because you’re not circumcised. It would be a disgrace for our sister to marry a man like you!
Сказали вони до них: "Не можна нам зробити того — віддати сестру нашу необрізаному; це для нас ганьба.
But here is a solution. If every man among you will be circumcised like we are,
Ми лиш тоді пристанемо на ваше, коли ви будете, як ми: обріжете в себе всіх чоловічої статі.
then we will give you our daughters, and we’ll take your daughters for ourselves. We will live among you and become one people.
Тоді будемо видавати за вас наших дочок, а брати собі ваших дочок, і житимемо з вами та й станемо одним народом.
But if you don’t agree to be circumcised, we will take her and be on our way.”
Коли ж ви не послухаєте нас і не обріжетеся, то ми заберемо нашу дочку й підемо геть."
Hamor and his son Shechem agreed to their proposal.
Сподобалися їхні слова Хаморові та Сихемові, синові Хамора,
Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob’s daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,
і юнак не завагався зробити те, бо був закоханий у дочку Якова. Був же він найбільше поважаний з усього дому свого батька.
and he went with his father, Hamor, to present this proposal to the leaders at the town gate.
Оттоді Хамор і Сихем, його син, прийшли до воріт свого міста й промовили до громадян ось так:
“These men are our friends,” they said. “Let’s invite them to live here among us and trade freely. Look, the land is large enough to hold them. We can take their daughters as wives and let them marry ours.
"Ці люди — прихильні нам. Нехай оселюються в країні і промишляють у ній; країна бо широка перед ними доволі. Дочок їх братимемо собі за жінок, а наших дочок віддаватимем за них.
But they will consider staying here and becoming one people with us only if all of our men are circumcised, just as they are.
Однак ті люди згоджуються осісти з нами й зробитися одним народом лише тоді, коли кожне чоловічої статі між нами буде обрізане, як вони самі.
But if we do this, all their livestock and possessions will eventually be ours. Come, let’s agree to their terms and let them settle here among us.”
Стада їхні, майно їхнє та всяка їхня скотина — хіба ж не наші вони? Пристаньмо тільки на їхню умову, і вони осядуться з нами."
So all the men in the town council agreed with Hamor and Shechem, and every male in the town was circumcised.
І послухали Хамора та Сихема, його сина, всі, що вийшли до воріт свого міста, й пообрізувалось кожне чоловічої статі (принаймні ті, що вийшли до брами міста).
But three days later, when their wounds were still sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, who were Dinah’s full brothers, took their swords and entered the town without opposition. Then they slaughtered every male there,
Було ж то на третій день, як вони розхворілись, тоді два сини Якова, Симеон та Леві, брати Діни, взяли кожен свого меча та й увійшли непомітно в місто й повбивали всіх мужчин.
including Hamor and his son Shechem. They killed them with their swords, then took Dinah from Shechem’s house and returned to their camp.
Хамора та Сихема, його сина, стяли мечем та й забрали з Сихемового дому Діну й пішли геть.
Meanwhile, the rest of Jacob’s sons arrived. Finding the men slaughtered, they plundered the town because their sister had been defiled there.
Інші сини Якова напали на ранених і розграбували місто, бо збезчещено сестру їхню.
They seized all the flocks and herds and donkeys — everything they could lay their hands on, both inside the town and outside in the fields.
Овець їхніх, товар їхній, ослів їхніх і те, що було в місті та що було на полі, позабирали.
They looted all their wealth and plundered their houses. They also took all their little children and wives and led them away as captives.
А все майно їхнє, усіх їхніх дітей та жінок їхніх побрали у бран та й розграбували все, що було по домах.
Afterward Jacob said to Simeon and Levi, “You have ruined me! You’ve made me stink among all the people of this land — among all the Canaanites and Perizzites. We are so few that they will join forces and crush us. I will be ruined, and my entire household will be wiped out!”
Тоді сказав Яків до Симеона й до Леві: "Горе навели ви на мене, ви вчинили мене ненависним для мешканців цього краю, ханаанян і перізіїв. Людей у мене мало, вони ж зберуться проти мене, нападуть на мене, і я загину; я і дім мій."