Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Judah and Tamar
About this time, Judah left home and moved to Adullam, where he stayed with a man named Hirah.
About this time, Judah left home and moved to Adullam, where he stayed with a man named Hirah.
В то время Иуда отошёл от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.
There he saw a Canaanite woman, the daughter of Shua, and he married her. When he slept with her,
И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял её и вошёл к ней.
she became pregnant and gave birth to a son, and he named the boy Er.
Она зачала и родила сына; и он нарёк ему имя: Ир.
Then she became pregnant again and gave birth to another son, and she named him Onan.
И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан.
And when she gave birth to a third son, she named him Shelah. At the time of Shelah’s birth, they were living at Kezib.
И ещё родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.
In the course of time, Judah arranged for his firstborn son, Er, to marry a young woman named Tamar.
И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.
But Er was a wicked man in the LORD’s sight, so the LORD took his life.
Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
Then Judah said to Er’s brother Onan, “Go and marry Tamar, as our law requires of the brother of a man who has died. You must produce an heir for your brother.”
И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.
But Onan was not willing to have a child who would not be his own heir. So whenever he had intercourse with his brother’s wife, he spilled the semen on the ground. This prevented her from having a child who would belong to his brother.
Онан знал, что семя будет не ему, и потому, когда входил к жене брата своего, изливал семя на землю, чтобы не дать семени брату своему.
But the LORD considered it evil for Onan to deny a child to his dead brother. So the LORD took Onan’s life, too.
Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, “Go back to your parents’ home and remain a widow until my son Shelah is old enough to marry you.” (But Judah didn’t really intend to do this because he was afraid Shelah would also die, like his two brothers.) So Tamar went back to live in her father’s home.
И сказал Иуда Фамари, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастёт Шела, сын мой. Ибо он сказал: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.
Some years later Judah’s wife died. After the time of mourning was over, Judah and his friend Hirah the Adullamite went up to Timnah to supervise the shearing of his sheep.
Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошёл в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин.
Someone told Tamar, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
И уведомили Фамарь, говоря: вот, свёкор твой идёт в Фамну стричь скот свой.
Tamar was aware that Shelah had grown up, but no arrangements had been made for her to come and marry him. So she changed out of her widow’s clothing and covered herself with a veil to disguise herself. Then she sat beside the road at the entrance to the village of Enaim, which is on the road to Timnah.
И сняла она с себя одежду вдовства своего, покрыла себя покрывалом и, закрывшись, села у ворот Енаима, что на дороге в Фамну. Ибо видела, что Шела вырос, и она не дана ему в жену.
Judah noticed her and thought she was a prostitute, since she had covered her face.
И увидел её Иуда и почёл её за блудницу, потому что она закрыла лицо своё.
So he stopped and propositioned her. “Let me have sex with you,” he said, not realizing that she was his own daughter-in-law.
“How much will you pay to have sex with me?” Tamar asked.
“How much will you pay to have sex with me?” Tamar asked.
Он поворотил к ней и сказал: войду я к тебе. Ибо не знал, что это невестка его. Она сказала: что ты дашь мне, если войдёшь ко мне?
“I’ll send you a young goat from my flock,” Judah promised.
“But what will you give me to guarantee that you will send the goat?” she asked.
“But what will you give me to guarantee that you will send the goat?” she asked.
Он сказал: я пришлю тебе козлёнка из стада. Она сказала: дашь ли ты мне залог, пока пришлёшь?
“What kind of guarantee do you want?” he replied.
She answered, “Leave me your identification seal and its cord and the walking stick you are carrying.” So Judah gave them to her. Then he had intercourse with her, and she became pregnant.
She answered, “Leave me your identification seal and its cord and the walking stick you are carrying.” So Judah gave them to her. Then he had intercourse with her, and she became pregnant.
Он сказал: какой дать тебе залог? Она сказала: печать твою, и перевязь твою, и трость твою, которая в руке твоей. И дал он ей и вошёл к ней; и она зачала от него.
Afterward she went back home, took off her veil, and put on her widow’s clothing as usual.
И, встав, пошла, сняла с себя покрывало своё и оделась в одежду вдовства своего.
Later Judah asked his friend Hirah the Adullamite to take the young goat to the woman and to pick up the things he had given her as his guarantee. But Hirah couldn’t find her.
Иуда же послал козлёнка через друга своего Одолламитянина, чтобы взять залог из руки женщины, но он не нашёл её.
So he asked the men who lived there, “Where can I find the shrine prostitute who was sitting beside the road at the entrance to Enaim?”
“We’ve never had a shrine prostitute here,” they replied.
“We’ve never had a shrine prostitute here,” they replied.
И спросил жителей того места, говоря: где блудница, которая была в Енаиме при дороге? Но они сказали: здесь не было блудницы.
So Hirah returned to Judah and told him, “I couldn’t find her anywhere, and the men of the village claim they’ve never had a shrine prostitute there.”
И возвратился он к Иуде и сказал: я не нашёл её; да и жители места того сказали: «здесь не было блудницы».
“Then let her keep the things I gave her,” Judah said. “I sent the young goat as we agreed, but you couldn’t find her. We’d be the laughingstock of the village if we went back again to look for her.”
Иуда сказал: пусть она возьмёт себе, чтобы только не стали над нами смеяться; вот, я посылал этого козлёнка, но ты не нашёл её.
About three months later, Judah was told, “Tamar, your daughter-in-law, has acted like a prostitute. And now, because of this, she’s pregnant.”
“Bring her out, and let her be burned!” Judah demanded.
“Bring her out, and let her be burned!” Judah demanded.
Прошло около трёх месяцев, и сказали Иуде, говоря: Фамарь, невестка твоя, впала в блуд, и вот, она беременна от блуда. Иуда сказал: выведите её, и пусть она будет сожжена.
But as they were taking her out to kill her, she sent this message to her father-in-law: “The man who owns these things made me pregnant. Look closely. Whose seal and cord and walking stick are these?”
Но когда повели её, она послала сказать свёкру своему: я беременна от того, чьи эти вещи. И сказала: узнавай, чья эта печать и перевязь и трость.
Judah recognized them immediately and said, “She is more righteous than I am, because I didn’t arrange for her to marry my son Shelah.” And Judah never slept with Tamar again.
Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал её Шеле, сыну моему. И не познавал её более.
When the time came for Tamar to give birth, it was discovered that she was carrying twins.
Во время родов её оказалось, что близнецы в утробе её.
While she was in labor, one of the babies reached out his hand. The midwife grabbed it and tied a scarlet string around the child’s wrist, announcing, “This one came out first.”
И во время родов её показалась рука одного; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную нить, сказав: этот вышел первый.
Но он возвратил руку свою; и вот, вышел брат его. И она сказала: как ты расторг себе преграду? И наречено ему имя: Фарес.