Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Cain and Abel

    Now Adama had sexual relations with his wife, Eve, and she became pregnant. When she gave birth to Cain, she said, “With the LORD’s help, I have producedb a man!”
  • І пізнав Адам Єву, жінку свою, і вона завагітніла, і породила Каїна, і сказала: „Набула чоловіка від Господа“.
  • Later she gave birth to his brother and named him Abel.
    When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.
  • А далі вона породила брата йому Авеля. І був Авель пастух отари, а Каїн був рільник.
  • When it was time for the harvest, Cain presented some of his crops as a gift to the LORD.
  • І сталось по деякім часі, і приніс Каїн Богові жертву від плоду землі.
  • Abel also brought a gift — the best portions of the firstborn lambs from his flock. The LORD accepted Abel and his gift,
  • А Авель, — він також приніс від своїх перворідних з отари та від їхнього лою. І зглянувся Господь на Авеля й на жертву його,
  • but he did not accept Cain and his gift. This made Cain very angry, and he looked dejected.
  • а на Каїна й на жертву його не зглянувся. І сильно розгнівався Каїн, і обличчя його похилилось.
  • “Why are you so angry?” the LORD asked Cain. “Why do you look so dejected?
  • І сказав Господь Каїнові: „Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє?
  • You will be accepted if you do what is right. But if you refuse to do what is right, then watch out! Sin is crouching at the door, eager to control you. But you must subdue it and be its master.”
  • Отож, коли ти добре робитимеш, то підіймеш обличчя своє, а коли недобре, то в дверях гріх підстерігає. І до тебе його пожада́ння, а ти мусиш над ним панувати“.
  • One day Cain suggested to his brother, “Let’s go out into the fields.”c And while they were in the field, Cain attacked his brother, Abel, and killed him.
  • І говорив Каїн до Авеля, брата свого. І сталось, як були вони в полі, повстав Каїн на Авеля, брата свого, — і вбив його.
  • Afterward the LORD asked Cain, “Where is your brother? Where is Abel?”
    “I don’t know,” Cain responded. “Am I my brother’s guardian?”
  • І сказав Господь Каїнові: „Де Авель, твій брат?“ А той відказав: „Не знаю. Чи я сторож брата свого́?“
  • But the LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
  • І сказав Господь: „Що́ ти зробив? Голос крови брата твого взиває до Мене з землі.
  • Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother’s blood.
  • А тепер ти прокля́тий від землі, що розкрила уста свої, щоб прийняти кров твого брата з твоєї руки.
  • No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth.”
  • Коли бу́деш ти порати землю, вона більше не дасть тобі сили своєї. Мандрівником та заволокою будеш ти на землі“.
  • Cain replied to the LORD, “My punishmentd is too great for me to bear!
  • І сказав Каїн до Господа: „Більший мій гріх, аніж можна знести.
  • You have banished me from the land and from your presence; you have made me a homeless wanderer. Anyone who finds me will kill me!”
  • Ось Ти виганяєш сьогодні мене з цієї землі, і я буду ховатись від лиця Твого. І я стану мандрівником та заволокою на землі, і буде, — кожен, хто стріне мене, той уб'є мене“.
  • The LORD replied, “No, for I will give a sevenfold punishment to anyone who kills you.” Then the LORD put a mark on Cain to warn anyone who might try to kill him.
  • І промовив до нього Господь: „Через те кожен, хто вб'є Каїна, семикратно буде пімщений“. І вмістив Господь знака на Каїні, щоб не вбив його кожен, хто стріне його.
  • So Cain left the LORD’s presence and settled in the land of Nod,e east of Eden.
  • І вийшов Каїн з-перед лиця Господнього, й осів у країні Нод, на схід від Едену.

  • The Descendants of Cain

    Cain had sexual relations with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Then Cain founded a city, which he named Enoch, after his son.
  • І Каїн пізнав свою жінку, і стала вона вагітна, і вродила Еноха. І збудував він місто, і назвав ім'я́ тому містові, як ім'я́ свого сина: Енох.
  • Enoch had a son named Irad. Irad became the father off Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
  • І народився в Еноха Ірад, а Ірад породив Мегуяїла, а Мегуяїл породив Метушаїла, а Метушаїл породив Ламеха.
  • Lamech married two women. The first was named Adah, and the second was Zillah.
  • І взяв собі Ламех дві жінки, — ім'я одній Ада, а ймення другій Цілла.
  • Adah gave birth to Jabal, who was the first of those who raise livestock and live in tents.
  • І породила Ада Явала, — він був батьком тих, що сидять по наметах і мають череду.
  • His brother’s name was Jubal, the first of all who play the harp and flute.
  • А ймення брата його Ювал, — він був батьком усім, хто держить у рука́х гусла й сопілку.
  • Lamech’s other wife, Zillah, gave birth to a son named Tubal-cain. He became an expert in forging tools of bronze and iron. Tubal-cain had a sister named Naamah.
  • А Цілла також породила Тувалкаїна, що кував всіляку мідь та залізо. А сестра Тувалкаїнова Ноема́.
  • One day Lamech said to his wives,
    “Adah and Zillah, hear my voice;
    listen to me, you wives of Lamech.
    I have killed a man who attacked me,
    a young man who wounded me.
  • І промовив Ламех до жінок своїх: „Адо й Цілло, послухайте ви мого голосу, жони Ламехові, почуйте ви сло́ва мого! Бо якби я мужа забив за уразу свою, а дитину — за рану свою,
  • If someone who kills Cain is punished seven times,
    then the one who kills me will be punished seventy-seven times!”
  • і як буде усемеро пімщений Каїн, то Ламех — у сімдесятеро й семеро!“

  • The Birth of Seth

    Adam had sexual relations with his wife again, and she gave birth to another son. She named him Seth,g for she said, “God has granted me another son in place of Abel, whom Cain killed.”
  • І пізнав Адам ще свою жінку, — і сина вона породила. І назвала ймення йому: Сиф, бо „Бог дав мені інше насіння за Авеля, що забив його Каїн“.
  • When Seth grew up, he had a son and named him Enosh. At that time people first began to worship the LORD by name.
  • А Сифові теж народився був син, і він назвав імення йому: Енош. Тоді зачали були призивати Ймення Господнє.

  • ← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025