Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 40:7
-
New Living Translation
“Why do you look so worried today?” he asked them.
-
(en) King James Bible ·
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day? -
(en) New King James Version ·
So he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?” -
(en) New International Version ·
So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?” -
(en) English Standard Version ·
So he asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, “Why are your faces downcast today?” -
(en) New American Standard Bible ·
He asked Pharaoh’s officials who were with him in confinement in his master’s house, “Why are your faces so sad today?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he asked Pharaoh's chamberlains that were with him in custody in his lord's house, saying, Why are your faces [so] sad to-day? -
(ru) Синодальный перевод ·
И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица? -
(ua) Переклад Хоменка ·
спитав обидвох фараонових придворців, які були разом з ним ув'язнені, у домі його пана: "Чого ж бо ви такі сумні сьогодні?" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І поспитав дуків Фараонових, що були з ним у темницї в пана свого: Чого ви дивитесь так сумовито сьогоднї? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І запитав він фараонових евнухів, що були з ним під вартою в домі пана його, говорячи: „Чого ваші обличчя сьогодні сумні́?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина:
— Почему у вас сегодня такой печальный вид? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож запитав фараонових євнухів, які разом з ним були у в’язниці його пана, кажучи: Чому сьогодні ваші обличчя сумні? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и спросил: "Почему у вас сегодня такой встревоженный вид?"