Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 39) | (Genesis 41) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Joseph Interprets Two Dreams

    Some time later, Pharaoh’s chief cup-bearer and chief baker offended their royal master.
  • После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царём Египетским.
  • Pharaoh became angry with these two officials,
  • И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара,
  • and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of the captain of the guard.
  • и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключён был Иосиф.
  • They remained in prison for quite some time, and the captain of the guard assigned them to Joseph, who looked after them.
  • Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени.
  • While they were in prison, Pharaoh’s cup-bearer and baker each had a dream one night, and each dream had its own meaning.
  • Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключённым в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.
  • When Joseph saw them the next morning, he noticed that they both looked upset.
  • И пришёл к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.
  • “Why do you look so worried today?” he asked them.
  • И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?
  • And they replied, “We both had dreams last night, but no one can tell us what they mean.”
    “Interpreting dreams is God’s business,” Joseph replied. “Go ahead and tell me your dreams.”
  • Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне.
  • So the chief cup-bearer told Joseph his dream first. “In my dream,” he said, “I saw a grapevine in front of me.
  • И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;
  • The vine had three branches that began to bud and blossom, and soon it produced clusters of ripe grapes.
  • на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды;
  • I was holding Pharaoh’s wine cup in my hand, so I took a cluster of grapes and squeezed the juice into the cup. Then I placed the cup in Pharaoh’s hand.”
  • и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.
  • “This is what the dream means,” Joseph said. “The three branches represent three days.
  • И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви — это три дня;
  • Within three days Pharaoh will lift you up and restore you to your position as his chief cup-bearer.
  • через три дня фараон вознесёт главу твою и возвратит тебя на место твоё, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;
  • And please remember me and do me a favor when things go well for you. Mention me to Pharaoh, so he might let me out of this place.
  • вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,
  • For I was kidnapped from my homeland, the land of the Hebrews, and now I’m here in prison, but I did nothing to deserve it.”
  • ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.
  • When the chief baker saw that Joseph had given the first dream such a positive interpretation, he said to Joseph, “I had a dream, too. In my dream there were three baskets of white pastries stacked on my head.
  • Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решётчатых;
  • The top basket contained all kinds of pastries for Pharaoh, but the birds came and ate them from the basket on my head.”
  • в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы клевали её из корзины на голове моей.
  • “This is what the dream means,” Joseph told him. “The three baskets also represent three days.
  • И отвечал Иосиф, и сказал: вот истолкование его: три корзины — это три дня;
  • Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
  • через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя.
  • Pharaoh’s birthday came three days later, and he prepared a banquet for all his officials and staff. He summoneda his chief cup-bearer and chief baker to join the other officials.
  • На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;
  • He then restored the chief cup-bearer to his former position, so he could again hand Pharaoh his cup.
  • и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,
  • But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.
  • Pharaoh’s chief cup-bearer, however, forgot all about Joseph, never giving him another thought.
  • И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.

  • ← (Genesis 39) | (Genesis 41) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025