Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 49:11
-
New Living Translation
He ties his foal to a grapevine,
the colt of his donkey to a choice vine.
He washes his clothes in wine,
his robes in the blood of grapes.
-
(en) King James Bible ·
Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: -
(en) New King James Version ·
Binding his donkey to the vine,
And his donkey’s colt to the choice vine,
He washed his garments in wine,
And his clothes in the blood of grapes. -
(en) New International Version ·
He will tether his donkey to a vine,
his colt to the choicest branch;
he will wash his garments in wine,
his robes in the blood of grapes. -
(en) English Standard Version ·
Binding his foal to the vine
and his donkey’s colt to the choice vine,
he has washed his garments in wine
and his vesture in the blood of grapes. -
(en) New American Standard Bible ·
“He ties his foal to the vine,
And his donkey’s colt to the choice vine;
He washes his garments in wine,
And his robes in the blood of grapes. -
(en) Darby Bible Translation ·
He bindeth his foal to the vine, And his ass's colt to the choice vine; He washeth his dress in wine, And his garment in the blood of grapes. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он привязывает к виноградной лозе ослёнка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние своё; -
(ua) Переклад Хоменка ·
До виноградини він прив'язує своє осля, що до найкращої лози — дитя ослиці. В вині пере він свою одежу, у крові грон — свій одяг. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
В виноградї він привяже знїжене ослятко, у найкращому, ослицї мазану дитину. У винї одежу виправ, платтє у червонім. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він прив'язує до винограду свого молодого осла, а до вибраної виноградини — сина ослиці своєї. Він одежу свою буде прати в вині, а шату свою — в виноградній крові́! -
(ru) Новый русский перевод ·
Он привяжет своего осла к виноградной лозе,
своего осленка — к лучшей ветке;
Он омоет одежды свои в вине,
одеяние свое — в крови винограда. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він прив’язує до виноградної лози свого осла, — своє осля — до лози. Він випере одяг свій у вині, свої шати — в крові виноградної лози. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он привязывает осла своего к виноградной лозе, к самой лучшей лозе привязывет он ослёнка своего, и в самом лучшем вине стирает он одежды свои.