Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A World Gone Wrong

    Then the people began to multiply on the earth, and daughters were born to them.
  • Як почали ж люде намножуватись на землї та понароджувалось дочок у їх,
  • The sons of God saw the beautiful womena and took any they wanted as their wives.
  • Тодї сини Божі, бачивши, що в синів чоловічих дочки хороші, брали їх за жінок, хто котору вподобав.
  • Then the LORD said, “My Spirit will not put up withb humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”
  • І рече Господь: Не буде мій дух переважувати в людинї до віку, бо вона тїло; дак нехай віку людського буде сто і двайцять год.
  • In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • Були тодї на землї велетьнї, та й навпосьлї, як сини Божі горнулись до дочок чоловічих, а вони їм роджали. Се ті потужники, що з давнїх давен бували високо вславлені.
  • The LORD observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • Як же побачив Бог, що ледарство людське було велике на землї, а люде дбають повсячасно тільки про лихе,
  • So the LORD was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.
  • Дак жалкував Господь, що сотворив чоловіка на землї, тай журився тяжко.
  • And the LORD said, “I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing — all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them.”
  • І рече Бог: Вигублю чоловіка, що із землї, як чоловіка, так і скотину, і лазюче і летюче: бо взяла мене досада, що посоздавав їх.
  • But Noah found favor with the LORD.
  • Нояг же здобувся на ласку в Господа.

  • The Story of Noah

    This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, the only blameless person living on earth at the time, and he walked in close fellowship with God.
  • Оце ж Ноягова й постань. Нояг був праведний чоловяга, без гріха між сучасниками своїми. Нояг ходив з Богом.
  • Noah was the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  • І появив Нояг три сини: Сема, Хама і Яфета.
  • Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
  • Земля ж попсувалась перед Богом, і сповнилась насильством земля.
  • God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
  • І споглянув Бог на землю, аж вона зопсувалась: бо зопсувало всяке тїло свою путь на землї.
  • So God said to Noah, “I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!
  • І рече Бог Ноягові: Конець усякому тїлу прийшов перед мене: бо землю сповнено насильством од них. Оце ж хочу їх викоренити з землї.
  • “Build a large boatc from cypress woodd and waterproof it with tar, inside and out. Then construct decks and stalls throughout its interior.
  • Зроби собі ковчег із соснового дерева; гнїзда поробиш у ковчезї та й посмолиш його з середини і надвору смолою.
  • Make the boat 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.e
  • А зробиш ковчег тако: трох сот локот завдовжки ковчег, і пятьдесять локот завширшки, а трийцять локот заввишки.
  • Leave an 18-inch openingf below the roof all the way around the boat. Put the door on the side, and build three decks inside the boat — lower, middle, and upper.
  • Просьвіт зробиш у ковчезї і зведеш його в локіть угорі; двері ж у ковчезї зробиш із боку, а житла у два і у три поверхи робити меш.
  • “Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
  • Я ж оце наведу потоп, воду на землю, щоб вигубити всяке тїло, що є в її живий дух попід небесами, і все, що є на землї, повиздихає.
  • But I will confirm my covenant with you. So enter the boat — you and your wife and your sons and their wives.
  • І поставлю заповіт (умову) з тобою: Ввійдеш у ковчег ти і синове твої і жена твоя і жени синів твоїх з тобою.
  • Bring a pair of every kind of animal — a male and a female — into the boat with you to keep them alive during the flood.
  • І од усякого живого і од усякого тїла по двоє од усїх уведеш у ковчег, щоб живими остались з тобою: самець і самиця будуть.
  • Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.
  • Од усього птаства по роду, і од усякої скотини по роду, і од усього лазючого, що човгає по землї по роду їх; двоє од усякого ввійдуть у ковчег до тебе, щоб зостались живими. Ти ж возьми всякої харчі собі, щоб мали ви що їсти.
  • And be sure to take on board enough food for your family and for all the animals.”
  • І вчинив Нояг усе, що заповідав йому Господь, і притьма так учинив.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025