Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • A World Gone Wrong

    Then the people began to multiply on the earth, and daughters were born to them.
  • І сталося, що розпочала люди́на розмножуватись на поверхні землі, і їм народилися дочки.
  • The sons of God saw the beautiful womena and took any they wanted as their wives.
  • І побачили Божі сини лю́дських дочок, що вродливі вони, і взяли собі жінок із усіх, яких вибрали.
  • Then the LORD said, “My Spirit will not put up withb humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”
  • І промовив Господь: „Не буде Мій Дух перемагатися в люди́ні навіки, — бо блудить вона. Вона тіло, і дні її будуть сто і двадцять літ“.
  • In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • За тих днів на землі були ве́летні, а також по тому, як стали прихо́дити Божі сини до лю́дських дочок. І вони їм народжували, — то були силачі, що славні від віку.
  • The LORD observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • І бачив Господь, що велике розбе́щення людини на землі, і ввесь нахил думки серця її — тільки зло повсякде́нно.
  • So the LORD was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.
  • І пожалкував був Господь, що людину створив на землі. І засмутився Він у серці Своїм.
  • And the LORD said, “I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing — all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them.”
  • І промовив Господь: „Зітру Я люди́ну, яку Я створив, з поверхні землі, — від людини аж до скотини, аж до плазунів, і аж до птаства небесного. Бо жалкую, що їх Я вчини́в“.
  • But Noah found favor with the LORD.
  • Але Ной знайшов милість у Господніх очах.

  • The Story of Noah

    This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, the only blameless person living on earth at the time, and he walked in close fellowship with God.
  • Це ось о́повість про Ноя. Ной був чоловік праведний і невинний у своїх поколіннях. Ной з Богом ходив.
  • Noah was the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  • І Ной породив трьох синів: Сима, Хама й Яфета,
  • Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
  • І зіпсулась земля перед Божим лицем, і напо́внилась земля насильством.
  • God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
  • І бачив Бог землю, — і ось зіпсулась вона, кожне бо тіла зіпсуло дорогу свою на землі.
  • So God said to Noah, “I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!
  • І промовив Господь до Ноя: „Прийшов кінець кожному тілу перед лицем Моїм, бо напо́внилась земля насильством від них. І ось Я винищу їх із землі.
  • “Build a large boatc from cypress woodd and waterproof it with tar, inside and out. Then construct decks and stalls throughout its interior.
  • Зроби собі ковчега з дерева ґофер. З перегородками зробиш ковчега, і смолою осмолиш його ізсере́дини та ізнадвору.
  • Make the boat 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.e
  • І отак його зробиш: три сотні ліктів довжина ковчега, п'ятдесят ліктів ширина йому, а тридцять ліктів височина йому.
  • Leave an 18-inch openingf below the roof all the way around the boat. Put the door on the side, and build three decks inside the boat — lower, middle, and upper.
  • Отвір учиниш в ковчезі, і звузиш на лікоть його від гори, а вхід до ковчегу влашту́єш на боці його. Зробиш його на поверхи долішні, другорядні й третьорядні.
  • “Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
  • А Я ось наведу́ пото́п, воду на землю, щоб з-під неба винищити кожне тіло, що в ньому дух життя. Помре все, що на землі!
  • But I will confirm my covenant with you. So enter the boat — you and your wife and your sons and their wives.
  • І складу Я заповіта Свойого з тобою, і вві́йдеш до ковчегу ти, і сини твої, і жінка твоя, і жінки́ твоїх синів із тобою.
  • Bring a pair of every kind of animal — a male and a female — into the boat with you to keep them alive during the flood.
  • І впровадиш до ковчегу по двоє з усього, — з усього живого, із кожного тіла, щоб їх заховати живими з тобою. Вони будуть самець і самиця.
  • Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.
  • Із птаства за родом його, і з худоби за родом її, із усіх плазунів на землі за родом їх, — по двоє з усього уві́йдуть до тебе, щоб їх зберегти живими.
  • And be sure to take on board enough food for your family and for all the animals.”
  • А ти набери собі з кожної їжі, що вона на спожива́ння, — і буде для тебе й для них на поживу.“
  • So Noah did everything exactly as God had commanded him.
  • І зробив Ной усе, — як звелів йому Бог, так зробив він.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025