Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • A World Gone Wrong

    Then the people began to multiply on the earth, and daughters were born to them.
  • І сталося, коли стало багато людей на землі, у них народжувалися дочки.
  • The sons of God saw the beautiful womena and took any they wanted as their wives.
  • А сини Божі побачили, що людські дочки вродливі, і брали їх собі за жінок, яких вибирали з-поміж усіх.
  • Then the LORD said, “My Spirit will not put up withb humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”
  • І промовив Господь Бог: Дух Мій не перебуватиме в цих людях повік, бо вони — тіло; тож буде їхніх днів — сто двадцять років.
  • In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • А в ті дні на землі були велетні — після того, як входили Божі сини до людських дочок й народжували їм: це були велетні — люди, відомі од віку.
  • The LORD observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • Побачив Господь Бог, що зло людей розмножилося на землі, що кожний у своєму серці весь час пильно роздумує про зло,
  • So the LORD was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.
  • і стало тяжко Богові, Який створив людину на землі, і замислився Він.
  • And the LORD said, “I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing — all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them.”
  • І Бог промовив: Зітру людину, яку Я створив, з поверхні землі — від людини до худоби, від плазунів до небесних птахів, — бо розкаявся Я, що створив їх.
  • But Noah found favor with the LORD.
  • Та Ной знайшов благодать перед Господом Богом.

  • The Story of Noah

    This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, the only blameless person living on earth at the time, and he walked in close fellowship with God.
  • Ось родовід Ноя: Ной, праведний чоловік, який був досконалим серед свого роду, — Ной догодив Богові.
  • Noah was the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  • Ной породив трьох синів: Сима, Хама та Яфета.
  • Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
  • А земля була зіпсута перед Богом, — наповнилася земля неправедністю.
  • God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
  • Господь Бог оглянув землю: і була вона зіпсута, бо всяке тіло понищило свою дорогу на землі.
  • So God said to Noah, “I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!
  • І сказав Бог Ноєві: Час кожної людини прийшов перед Мене, оскільки земля наповнилася неправедністю від них, тож ось Я знищу і їх, і землю.
  • “Build a large boatc from cypress woodd and waterproof it with tar, inside and out. Then construct decks and stalls throughout its interior.
  • Тому із чотирикутних дощок зроби собі ковчег. Зробиш ковчег з перегородками і посмолиш його зсередини та ззовні смолою.
  • Make the boat 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.e
  • Зробиш ковчег таким: у довжину ковчег — триста ліктів, у ширину — п’ятдесят ліктів, а у висоту — тридцять ліктів.
  • Leave an 18-inch openingf below the roof all the way around the boat. Put the door on the side, and build three decks inside the boat — lower, middle, and upper.
  • Зробиш ковчег, звужуючи його: на один лікоть закінчиш його вгорі. Двері зробиш збоку. Збудуєш у ньому двоповерхові й триповерхові приміщення.
  • “Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
  • Бо ось Я насилаю потоп — води на землю, щоби знищити під небом усяке тіло, в якому є дух життя. І все, що є на землі, загине.
  • But I will confirm my covenant with you. So enter the boat — you and your wife and your sons and their wives.
  • Та з тобою Я укладу Мій завіт. Увійдеш у ковчег ти, твої сини, твоя дружина і дружини твоїх синів разом з тобою.
  • Bring a pair of every kind of animal — a male and a female — into the boat with you to keep them alive during the flood.
  • І з усієї худоби, з усіх плазунів, з усіх звірів, з усякого тіла — по парі з усіх введеш у ковчег, щоби прогодувати із собою. Хай будуть вони — самець і самиця.
  • Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.
  • З усіх крилатих птахів — за родом, і з усієї худоби — за родом, і з усіх плазунів, які повзають по землі, — за їхнім родом; по парі з усіх увійдуть до тебе, щоби прогодуватися з тобою, — самці та самиці.
  • And be sure to take on board enough food for your family and for all the animals.”
  • Ти ж візьми собі різноманітної їжі, яку їстимете, — і заготовиш собі, тож буде тобі та для них на поживу.
  • So Noah did everything exactly as God had commanded him.
  • І зробив Ной усе, що заповів йому Господь Бог, — саме так зробив.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025