Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • A World Gone Wrong

    Then the people began to multiply on the earth, and daughters were born to them.
  • Число людей на земле продолжало умножаться. У них рождались дочери.
  • The sons of God saw the beautiful womena and took any they wanted as their wives.
  • Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает.
  • Then the LORD said, “My Spirit will not put up withb humans for such a long time, for they are only mortal flesh. In the future, their normal lifespan will be no more than 120 years.”
  • И сказал Господь: "Люди — всего лишь плоть. Я не допущу, чтобы они непрестанно беспокоили Мой Дух. Пусть срок их жизни будет 120 лет".
  • In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • Женщины рожали детей. В те времена и позднее на земле жили исполины, знаменитые с древних времён герои.
  • The LORD observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • Господь увидел, что люди земли полны зла, что они только о зле и думают,
  • So the LORD was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.
  • и пожалел, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно.
  • And the LORD said, “I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing — all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them.”
  • И сказал Господь: "Я уничтожу всех людей, которых создал на земле; уничтожу всех людей и всех животных, и всё, что ползает по земле, и всех птиц в небе, ибо сожалею о том, что создал всё это".
  • But Noah found favor with the LORD.
  • Но один человек на земле, Ной, был угоден Господу.

  • The Story of Noah

    This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, the only blameless person living on earth at the time, and he walked in close fellowship with God.
  • Ной всю свою жизнь был праведным человеком и всегда следовал Богу.
  • Noah was the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  • У него было три сына: Сим, Хам и Иафет.
  • Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
  • Жизнь на земле была загублена.
  • God observed all this corruption in the world, for everyone on earth was corrupt.
  • Бог посмотрел на землю и увидел, что люди погубили её: повсюду было насилие.
  • So God said to Noah, “I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!
  • Тогда Бог сказал Ною: "Люди заполнили землю гневом и насилием, поэтому Я уничтожу всё живое, смету всё с лица земли.
  • “Build a large boatc from cypress woodd and waterproof it with tar, inside and out. Then construct decks and stalls throughout its interior.
  • Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем.
  • Make the boat 450 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.e
  • Длина лодки должна быть 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров.
  • Leave an 18-inch openingf below the roof all the way around the boat. Put the door on the side, and build three decks inside the boat — lower, middle, and upper.
  • Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку сделай дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю.
  • “Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
  • Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю Великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет.
  • But I will confirm my covenant with you. So enter the boat — you and your wife and your sons and their wives.
  • С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей, все войдёте в лодку.
  • Bring a pair of every kind of animal — a male and a female — into the boat with you to keep them alive during the flood.
  • Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых.
  • Pairs of every kind of bird, and every kind of animal, and every kind of small animal that scurries along the ground, will come to you to be kept alive.
  • Найди по паре от каждого вида птиц, по паре от каждого вида животных и по паре от каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке.
  • And be sure to take on board enough food for your family and for all the animals.”
  • Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных".
  • So Noah did everything exactly as God had commanded him.
  • Ной так всё и сделал; он сделал так, как повелел ему Бог.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025