Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 6) | (Genesis 8) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Flood Covers the Earth

    When everything was ready, the LORD said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
  • Господь сказал Ною:
    — Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
  • Take with you seven pairs — male and female — of each animal I have approved for eating and for sacrifice,a and take one pair of each of the others.
  • Возьми с собой по семь пар46 каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,
  • Also take seven pairs of every kind of bird. There must be a male and a female in each pair to ensure that all life will survive on the earth after the flood.
  • и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.
  • Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created.”
  • Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • So Noah did everything as the LORD commanded him.
  • Ной сделал все, как повелел ему Господь.
  • Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
  • Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.
  • He went on board the boat to escape the flood — he and his wife and his sons and their wives.
  • Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
  • With them were all the various kinds of animals — those approved for eating and for sacrifice and those that were not — along with all the birds and the small animals that scurry along the ground.
  • Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся
  • They entered the boat in pairs, male and female, just as God had commanded Noah.
  • пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.
  • After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
  • Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
  • На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
  • The rain continued to fall for forty days and forty nights.
  • и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
  • That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons — Shem, Ham, and Japheth — and their wives.
  • В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
  • With them in the boat were pairs of every kind of animal — domestic and wild, large and small — along with birds of every kind.
  • С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
  • Two by two they came into the boat, representing every living thing that breathes.
  • Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
  • A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.
  • самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
  • For forty days the floodwaters grew deeper, covering the ground and lifting the boat high above the earth.
  • Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
  • As the waters rose higher and higher above the ground, the boat floated safely on the surface.
  • Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Finally, the water covered even the highest mountains on the earth,
  • Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
  • rising more than twenty-two feetb above the highest peaks.
  • Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.47
  • All the living things on earth died — birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
  • Все живое, что двигалось по земле, погибло — птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся и все люди.
  • Everything that breathed and lived on dry land died.
  • Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
  • God wiped out every living thing on the earth — people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.
  • всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
  • And the floodwaters covered the earth for 150 days.
  • Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.

  • ← (Genesis 6) | (Genesis 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025