Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 6) | (Genesis 8) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Flood Covers the Earth

    When everything was ready, the LORD said to Noah, “Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I can see that you alone are righteous.
  • И сказал Господь Ною: войди ты и всё семейство твоё в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сём;
  • Take with you seven pairs — male and female — of each animal I have approved for eating and for sacrifice,a and take one pair of each of the others.
  • и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
  • Also take seven pairs of every kind of bird. There must be a male and a female in each pair to ensure that all life will survive on the earth after the flood.
  • также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
  • Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created.”
  • ибо через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли.
  • So Noah did everything as the LORD commanded him.
  • Ной сделал всё, что Господь повелел ему.
  • Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
  • Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришёл на землю.
  • He went on board the boat to escape the flood — he and his wife and his sons and their wives.
  • И вошёл Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
  • With them were all the various kinds of animals — those approved for eating and for sacrifice and those that were not — along with all the birds and the small animals that scurry along the ground.
  • И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле
  • They entered the boat in pairs, male and female, just as God had commanded Noah.
  • по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
  • After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
  • Через семь дней воды потопа пришли на землю.
  • When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
  • В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
  • The rain continued to fall for forty days and forty nights.
  • и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
  • That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons — Shem, Ham, and Japheth — and their wives.
  • В сей самый день вошёл в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
  • With them in the boat were pairs of every kind of animal — domestic and wild, large and small — along with birds of every kind.
  • Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
  • Two by two they came into the boat, representing every living thing that breathes.
  • и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
  • A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.
  • и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
  • For forty days the floodwaters grew deeper, covering the ground and lifting the boat high above the earth.
  • И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землёю;
  • As the waters rose higher and higher above the ground, the boat floated safely on the surface.
  • вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
  • Finally, the water covered even the highest mountains on the earth,
  • И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
  • rising more than twenty-two feetb above the highest peaks.
  • на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
  • All the living things on earth died — birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
  • И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
  • Everything that breathed and lived on dry land died.
  • всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
  • God wiped out every living thing on the earth — people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.
  • Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — всё истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
  • And the floodwaters covered the earth for 150 days.
  • Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

  • ← (Genesis 6) | (Genesis 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025