Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
The Flood Recedes
But God remembered Noah and all the wild animals and livestock with him in the boat. He sent a wind to blow across the earth, and the floodwaters began to recede.
But God remembered Noah and all the wild animals and livestock with him in the boat. He sent a wind to blow across the earth, and the floodwaters began to recede.
Згадав Бог про Ноя, про всіх звірів і про всяку скотину, що були з ним у ковчезі, і навів Бог вітер на землю й води стали відпливати.
The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
Джерела безодні й небесні загати замкнулись, і дощ із неба припинився.
So the floodwaters gradually receded from the earth. After 150 days,
Води ж стали раз-у-раз із землі відступати, і як проминуло сто п'ятдесят днів, опали;
і сьомого місяця, сімнадцятого дня (місяця) ковчег осів на горах Арарату.
А води опадали дедалі аж до десятого місяця, а першого дня десятого місяця стало видно верхів'я.
After another forty days, Noah opened the window he had made in the boat
По сорока днях відчинив Ной вікно, що його був зробив у ковчезі,
and released a raven. The bird flew back and forth until the floodwaters on the earth had dried up.
і випустив крука, і той літав туди й сюди, поки не висохли води на землі.
He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.
Тоді він випустив голуба, щоб побачити, чи опала вода з поверхні землі.
But the dove could find no place to land because the water still covered the ground. So it returned to the boat, and Noah held out his hand and drew the dove back inside.
Та голуб не знайшов місця, де вчепитися ногами, і повернувся в ковчег до нього, бо води вкривали ще поверхню землі. Ной простягнув руку й узяв його до себе.
After waiting another seven days, Noah released the dove again.
Ще сім днів почекав він і знову випустив голуба з ковчега.
This time the dove returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. Then Noah knew that the floodwaters were almost gone.
І повернувся голуб до нього надвечір із свіжозірваним оливковим листком у дзьобі, тож і довідався Ной, що води з землі відплили.
He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.
Тоді почекав він ще других сім днів і випустив голуба, та цей уже не повернувся до нього.
На шістсот першім році свого віку, першого місяця, першого дня цього місяця, коли води висохли на землі, Ной зняв покрівлю з ковчега й глянув, — аж ось поверхня землі була суха,
а другого місяця двадцять сьомого дня земля ствердла.
“Leave the boat, all of you — you and your wife, and your sons and their wives.
"Вийди з ковчега, ти, твоя жінка, твої сини й жінки твоїх синів з тобою.
Release all the animals — the birds, the livestock, and the small animals that scurry along the ground — so they can be fruitful and multiply throughout the earth.”
Все живе, що з тобою, з усякого тіла, птаство, скотину, плазунів, що повзають по землі, виведи з собою: нехай кишать на землі, плодяться й розмножуються на землі."
So Noah, his wife, and his sons and their wives left the boat.
І вийшов Ной із синами, з жінкою й з жінками своїх синів.
And all of the large and small animals and birds came out of the boat, pair by pair.
Усі звірі, всі плазуни, все птаство, усе, що рухається на землі, порода за породою, вийшло з ковчегу.
Тоді Ной спорудив Господеві жертовник, узяв усякого роду чистих тварин і всякого роду чистих птахів і приніс усепалення на жертовнику.
And the LORD was pleased with the aroma of the sacrifice and said to himself, “I will never again curse the ground because of the human race, even though everything they think or imagine is bent toward evil from childhood. I will never again destroy all living things.
Господь почув лагідний запах і сказав сам до себе: "Не проклинатиму вже більше землі через людину, бо помисли людського серця злі вже з молодощів, і не губитиму ніколи всього, що живе, як то я вчинив був.