Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 12) | (2 Samuel 14) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Rape of Tamar

    Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. And Amnon, her half brother, fell desperately in love with her.
  • Некоторое время спустя сын Давида Амнон влюбился в красавицу Фамарь, сестру Авессалома, сына Давида.
  • Amnon became so obsessed with Tamar that he became ill. She was a virgin, and Amnon thought he could never have her.
  • Амнон так страдал, что заболел из-за своей единокровной сестры Фамари, потому что она была девственница, и ему казалось невозможным сделать с ней что-нибудь.
  • But Amnon had a very crafty friend — his cousin Jonadab. He was the son of David’s brother Shimea.a
  • У Амнона был друг по имени Ионадав, сын Шимы, брата Давида. Ионадав был очень хитер.
  • One day Jonadab said to Amnon, “What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?”
    So Amnon told him, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
  • Он спросил Амнона:
    — Почему ты, сын царя, чахнешь день ото дня? Не скажешь ли мне?
    Амнон сказал ему:
    — Я люблю Фамарь, сестру своего брата Авессалома.
  • “Well,” Jonadab said, “I’ll tell you what to do. Go back to bed and pretend you are ill. When your father comes to see you, ask him to let Tamar come and prepare some food for you. Tell him you’ll feel better if she prepares it as you watch and feeds you with her own hands.”
  • — Ложись в постель и притворись больным, — сказал Ионадав. — Когда твой отец придет проведать тебя, скажи ему: «Пусть моя сестра Фамарь придет ко мне и даст мне чего-нибудь поесть. Пусть она приготовит еду у меня на глазах, чтобы я мог видеть ее и поесть у нее из рук».
  • So Amnon lay down and pretended to be sick. And when the king came to see him, Amnon asked him, “Please let my sister Tamar come and cook my favorite dishb as I watch. Then I can eat it from her own hands.”
  • Амнон лег и притворился больным. Когда царь пришел проведать его, Амнон сказал ему:
    — Пусть моя сестра Фамарь придет и приготовит у меня на глазах пару лепешек, чтобы я мог поесть у нее из рук.
  • So David agreed and sent Tamar to Amnon’s house to prepare some food for him.
  • Давид послал во дворец сказать Фамари:
    — Ступай в дом твоего брата Амнона и приготовь для него еду.
  • When Tamar arrived at Amnon’s house, she went to the place where he was lying down so he could watch her mix some dough. Then she baked his favorite dish for him.
  • Фамарь пошла в дом своего брата Амнона, где он лежал. Она взяла тесто, замесила его, сделала у него на глазах лепешки и испекла их.
  • But when she set the serving tray before him, he refused to eat. “Everyone get out of here,” Amnon told his servants. So they all left.
  • Потом она взяла сковороду и выложила перед ним лепешки, но он отказался есть.
    — Пусть все выйдут отсюда, — сказал Амнон.
    И все вышли.
  • Then he said to Tamar, “Now bring the food into my bedroom and feed it to me here.” So Tamar took his favorite dish to him.
  • Тогда Амнон сказал Фамари:
    — Принеси еду сюда, в мою спальню, чтобы я мог поесть из твоих рук.
    Фамарь взяла лепешки, которые она приготовила, и принесла их своему брату Амнону в его спальню.
  • But as she was feeding him, he grabbed her and demanded, “Come to bed with me, my darling sister.”
  • Но когда она поднесла их к нему, чтобы он поел, он схватил ее и сказал:
    — Сестра, иди, ложись со мной!
  • “No, my brother!” she cried. “Don’t be foolish! Don’t do this to me! Such wicked things aren’t done in Israel.
  • — Нет, брат! — сказала она ему. — Не принуждай меня. Нельзя творить в Израиле такого дела! Не делай этого безумия!
  • Where could I go in my shame? And you would be called one of the greatest fools in Israel. Please, just speak to the king about it, and he will let you marry me.”
  • А я, куда я денусь с моим позором? Ты же будешь в Израиле как один из безумных. Прошу тебя, поговори с царем; он не откажется выдать меня за тебя замуж.
  • But Amnon wouldn’t listen to her, and since he was stronger than she was, he raped her.
  • Но он не стал слушать ее и, так как был сильнее, изнасиловал ее.
  • Then suddenly Amnon’s love turned to hate, and he hated her even more than he had loved her. “Get out of here!” he snarled at her.
  • После этого Амнон возненавидел ее лютой ненавистью. И возненавидел он ее сильнее, чем прежде любил.
    Амнон сказал ей:
    — Вставай и убирайся отсюда!
  • “No, no!” Tamar cried. “Sending me away now is worse than what you’ve already done to me.”
    But Amnon wouldn’t listen to her.
  • — Нет! — сказала она ему. — Прогнать меня — это большее зло, чем то, что ты уже сделал со мной.
    Но он не стал слушать ее.
  • He shouted for his servant and demanded, “Throw this woman out, and lock the door behind her!”
  • Он позвал юношу, который служил ему, и сказал:
    — Выгони ее вон отсюда и запри за ней дверь!
  • So the servant put her out and locked the door behind her. She was wearing a long, beautiful robe,c as was the custom in those days for the king’s virgin daughters.
  • И слуга выставил ее и запер за ней дверь. (А на ней была богато украшенная одежда, которую носили в то время незамужние царские дочери.)
  • But now Tamar tore her robe and put ashes on her head. And then, with her face in her hands, she went away crying.
  • Фамарь посыпала голову пеплом и разорвала свою богатую одежду. Она взялась руками за голову и, рыдая, пошла прочь.
  • Her brother Absalom saw her and asked, “Is it true that Amnon has been with you? Well, my sister, keep quiet for now, since he’s your brother. Don’t you worry about it.” So Tamar lived as a desolate woman in her brother Absalom’s house.
  • Ее брат Авессалом сказал ей:
    — С тобой был твой брат Амнон? Но теперь, сестра, молчи; он — твой брат. Не сокрушайся об этом.
    И Фамарь жила в доме своего брата Авессалома как брошенная женщина.
  • When King David heard what had happened, he was very angry.d
  • Когда обо всем этом услышал царь Давид, он страшно разгневался.49
  • And though Absalom never spoke to Amnon about this, he hated Amnon deeply because of what he had done to his sister.
  • Авессалом не сказал Амнону ни слова, ни плохого, ни хорошего; он ненавидел Амнона, потому что тот обесчестил его сестру Фамарь.

  • Absalom’s Revenge on Amnon

    Two years later, when Absalom’s sheep were being sheared at Baal-hazor near Ephraim, Absalom invited all the king’s sons to come to a feast.
  • Два года спустя, когда у Авессалома была стрижка овец в Баал-Хацоре, что рядом с границей Ефрема, он пригласил туда всех царских сыновей.
  • He went to the king and said, “My sheep-shearers are now at work. Would the king and his servants please come to celebrate the occasion with me?”
  • Авессалом пришел к царю и сказал:
    — У твоего слуги идет стрижка овец. Не пойдут ли со мной царь и его приближенные?
  • The king replied, “No, my son. If we all came, we would be too much of a burden on you.” Absalom pressed him, but the king would not come, though he gave Absalom his blessing.
  • — Нет, мой сын, — ответил царь. — Все мы не пойдем, чтобы не быть тебе обузой.
    И хотя Авессалом упрашивал его, он отказался идти, но дал ему свое благословение.
  • “Well, then,” Absalom said, “if you can’t come, how about sending my brother Amnon with us?”
    “Why Amnon?” the king asked.
  • Тогда Авессалом сказал:
    — Если нет, то позволь пойти с нами моему брату Амнону.
    Царь спросил его:
    — Зачем ему идти с тобой?
  • But Absalom kept on pressing the king until he finally agreed to let all his sons attend, including Amnon. So Absalom prepared a feast fit for a king.e
  • Но Авессалом упрашивал его, и он отпустил с ним Амнона и всех остальных своих сыновей. Авессалом приготовил царский пир.50
  • Absalom told his men, “Wait until Amnon gets drunk; then at my signal, kill him! Don’t be afraid. I’m the one who has given the command. Take courage and do it!”
  • Авессалом приказал своим людям:
    — Смотрите, когда Амнон развеселится от вина и когда я скажу вам: «Поразите Амнона», убейте его. Не бойтесь. Разве не я сам даю вам такой приказ? Будьте мужественны и храбры!
  • So at Absalom’s signal they murdered Amnon. Then the other sons of the king jumped on their mules and fled.
  • И люди Авессалома сделали с Амноном так, как приказал Авессалом. А все царские сыновья поднялись, сели на своих мулов и бежали.
  • As they were on the way back to Jerusalem, this report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one is left alive!”
  • Пока они были в пути, к Давиду пришла весть: «Авессалом поразил всех царских сыновей; никого из них не осталось».
  • The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow.
  • Царь поднялся, разорвал на себе одежду и бросился на землю, и все его слуги, которые стояли рядом, тоже разорвали свои одежды.
  • But just then Jonadab, the son of David’s brother Shimea, arrived and said, “No, don’t believe that all the king’s sons have been killed! It was only Amnon! Absalom has been plotting this ever since Amnon raped his sister Tamar.
  • Но Ионадав, сын Шимы, брата Давида, сказал:
    — Пусть мой господин не думает, что убили всех царских сыновей, умер только Амнон. Так было решено Авессаломом с того дня, когда Амнон изнасиловал его сестру Фамарь.
  • No, my lord the king, your sons aren’t all dead! It was only Amnon.”
  • Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
  • Meanwhile Absalom escaped.
    Then the watchman on the Jerusalem wall saw a great crowd coming down the hill on the road from the west. He ran to tell the king, “I see a crowd of people coming from the Horonaim road along the side of the hill.”f
  • Тем временем Авессалом бежал. Юноша, стоявший в дозоре, взглянул и увидел множество людей, спускающихся по Хоронаимской дороге51 со склона холма.
  • “Look!” Jonadab told the king. “There they are now! The king’s sons are coming, just as I said.”
  • Ионадав сказал царю:
    — Ну вот, это идут царские сыновья; все произошло точно так, как сказал твой слуга.
  • They soon arrived, weeping and sobbing, and the king and all his servants wept bitterly with them.
  • Когда он закончил говорить, с громким плачем вошли царские сыновья. И сам царь, и все его слуги тоже очень горько плакали.
  • And David mourned many days for his son Amnon.
    Absalom fled to his grandfather, Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.
  • Авессалом же бежал и пришел к царю Гешура Талмаю, сыну Аммиуда. А царь Давид день за днем оплакивал своего сына.
  • He stayed there in Geshur for three years.
  • Бежав и добравшись до Гешура, Авессалом оставался там три года.
  • And King David,g now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.h
  • А сердце царя рвалось52 за Авессаломом, потому что он уже утешился после смерти Амнона.

  • ← (2 Samuel 12) | (2 Samuel 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025