Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
The Rape of Tamar
Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. And Amnon, her half brother, fell desperately in love with her.
Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. And Amnon, her half brother, fell desperately in love with her.
И было после того: у Авессалома, сына Давидова, была сестра красивая, по имени Фамарь, и полюбил её Амнон, сын Давида.
Amnon became so obsessed with Tamar that he became ill. She was a virgin, and Amnon thought he could never have her.
И скорбел Амнон до того, что заболел из-за Фамари, сестры своей; ибо она была девица, и Амнону казалось трудным что-нибудь сделать с нею.
Но у Амнона был друг, по имени Ионадав, сын Самая, брата Давидова; и Ионадав был человек очень хитрый.
One day Jonadab said to Amnon, “What’s the trouble? Why should the son of a king look so dejected morning after morning?”
So Amnon told him, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
So Amnon told him, “I am in love with Tamar, my brother Absalom’s sister.”
И он сказал ему: отчего ты так худеешь с каждым днём, сын царёв, — не откроешь ли мне? И сказал ему Амнон: Фамарь, сестру Авессалома, брата моего, люблю я.
“Well,” Jonadab said, “I’ll tell you what to do. Go back to bed and pretend you are ill. When your father comes to see you, ask him to let Tamar come and prepare some food for you. Tell him you’ll feel better if she prepares it as you watch and feeds you with her own hands.”
И сказал ему Ионадав: ложись в постель твою, и притворись больным; и когда отец твой придёт навестить тебя: скажи ему: «пусть придёт Фамарь, сестра моя, и подкрепит меня пищею, приготовив кушанье при моих глазах, чтоб я видел, и ел из рук её».
И лёг Амнон и притворился больным, и пришёл царь навестить его; и сказал Амнон царю: пусть придёт Фамарь, сестра моя, и испечёт при моих глазах лепёшку, или две, и я поем из рук её.
So David agreed and sent Tamar to Amnon’s house to prepare some food for him.
И послал Давид к Фамари в дом сказать: пойди в дом Амнона, брата твоего, и приготовь ему кушанье.
When Tamar arrived at Amnon’s house, she went to the place where he was lying down so he could watch her mix some dough. Then she baked his favorite dish for him.
И пошла она в дом брата своего Амнона; а он лежит. И взяла она муки и замесила, и изготовила пред глазами его и испекла лепёшки,
But when she set the serving tray before him, he refused to eat. “Everyone get out of here,” Amnon told his servants. So they all left.
и взяла сковороду и выложила пред ним; но он не хотел есть. И сказал Амнон: пусть все выйдут от меня. И вышли от него все люди,
Then he said to Tamar, “Now bring the food into my bedroom and feed it to me here.” So Tamar took his favorite dish to him.
и сказал Амнон Фамари: отнеси кушанье во внутреннюю комнату, и я поем из рук твоих. И взяла Фамарь лепёшки, которые приготовила, и отнесла Амнону, брату своему, во внутреннюю комнату.
But as she was feeding him, he grabbed her and demanded, “Come to bed with me, my darling sister.”
И когда она поставила пред ним, чтоб он ел, то он схватил её, и сказал ей: иди, ложись со мною, сестра моя.
“No, my brother!” she cried. “Don’t be foolish! Don’t do this to me! Such wicked things aren’t done in Israel.
Но она сказала: нет, брат мой, не бесчести меня, ибо не делается так в Израиле; не делай этого безумия.
Where could I go in my shame? And you would be called one of the greatest fools in Israel. Please, just speak to the king about it, and he will let you marry me.”
И я, куда пойду я с моим бесчестием? И ты, ты будешь одним из безумных в Израиле. Ты поговори с царём; он не откажет отдать меня тебе.
But Amnon wouldn’t listen to her, and since he was stronger than she was, he raped her.
Но он не хотел слушать слов её, и преодолел её, и изнасиловал её, и лежал с нею.
Then suddenly Amnon’s love turned to hate, and he hated her even more than he had loved her. “Get out of here!” he snarled at her.
Потом возненавидел её Амнон величайшею ненавистью, так что ненависть, какою он возненавидел её, была сильнее любви, какую имел к ней; и сказал ей Амнон: встань, уйди.
“No, no!” Tamar cried. “Sending me away now is worse than what you’ve already done to me.”
But Amnon wouldn’t listen to her.
But Amnon wouldn’t listen to her.
И Фамарь сказала ему: нет, прогнать меня — это зло больше первого, которое ты сделал со мною. Но он не хотел слушать её.
He shouted for his servant and demanded, “Throw this woman out, and lock the door behind her!”
И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею.
На ней была разноцветная одежда, ибо такие верхние одежды носили царские дочери-девицы. И вывел её слуга вон и запер за нею дверь.
But now Tamar tore her robe and put ashes on her head. And then, with her face in her hands, she went away crying.
И посыпала Фамарь пеплом голову свою, и разодрала разноцветную одежду, которую имела на себе, и положила руки свои на голову свою, и так шла и вопила.
Her brother Absalom saw her and asked, “Is it true that Amnon has been with you? Well, my sister, keep quiet for now, since he’s your brother. Don’t you worry about it.” So Tamar lived as a desolate woman in her brother Absalom’s house.
И сказал ей Авессалом, брат её: не Амнон ли, брат твой, был с тобою? — но теперь молчи, сестра моя; он — брат твой; не сокрушайся сердцем твоим об этом деле. И жила Фамарь в одиночестве в доме Авессалома, брата своего.
И услышал царь Давид обо всём этом, и сильно разгневался.
And though Absalom never spoke to Amnon about this, he hated Amnon deeply because of what he had done to his sister.
Авессалом же не говорил с Амноном ни худого, ни хорошего; ибо возненавидел Авессалом Амнона за то, что он обесчестил Фамарь, сестру его.
Absalom’s Revenge on Amnon
Two years later, when Absalom’s sheep were being sheared at Baal-hazor near Ephraim, Absalom invited all the king’s sons to come to a feast.
Через два года было стрижение овец у Авессалома в Ваал-Гацоре, что у Ефрема, и позвал Авессалом всех сыновей царских.
He went to the king and said, “My sheep-shearers are now at work. Would the king and his servants please come to celebrate the occasion with me?”
И пришёл Авессалом к царю и сказал: вот, ныне стрижение овец у раба твоего; пусть пойдёт царь и слуги его с рабом твоим.
The king replied, “No, my son. If we all came, we would be too much of a burden on you.” Absalom pressed him, but the king would not come, though he gave Absalom his blessing.
Но царь сказал Авессалому: нет, сын мой, мы не пойдём все, чтобы не быть тебе в тягость. И сильно упрашивал его Авессалом; но он не захотел идти, и благословил его.
“Well, then,” Absalom said, “if you can’t come, how about sending my brother Amnon with us?”
“Why Amnon?” the king asked.
“Why Amnon?” the king asked.
И сказал ему Авессалом: по крайней мере, пусть пойдёт с нами Амнон, брат мой. И сказал ему царь: зачем ему идти с тобою?
Но Авессалом упросил его, и он отпустил с ним Амнона и всех царских сыновей.
Absalom told his men, “Wait until Amnon gets drunk; then at my signal, kill him! Don’t be afraid. I’m the one who has given the command. Take courage and do it!”
Авессалом же приказал отрокам своим, сказав: смотрите, как только развеселится сердце Амнона от вина, и я скажу вам: «поразите Амнона», тогда убейте его, не бойтесь; это я приказываю вам, будьте смелы и мужественны.
So at Absalom’s signal they murdered Amnon. Then the other sons of the king jumped on their mules and fled.
И поступили отроки Авессалома с Амноном, как приказал Авессалом. Тогда встали все царские сыновья, сели каждый на мула своего и убежали.
As they were on the way back to Jerusalem, this report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one is left alive!”
Когда они были ещё на пути, дошёл слух до Давида, что Авессалом умертвил всех царских сыновей, и не осталось ни одного из них.
The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow.
И встал царь, и разодрал одежды свои, и повергся на землю, и все слуги его, предстоящие ему, разодрали одежды свои.
But just then Jonadab, the son of David’s brother Shimea, arrived and said, “No, don’t believe that all the king’s sons have been killed! It was only Amnon! Absalom has been plotting this ever since Amnon raped his sister Tamar.
Но Ионадав, сын Самая, брата Давидова, сказал: пусть не думает господин мой, что всех отроков, царских сыновей, умертвили; один только Амнон умер, ибо у Авессалома был этот замысел с того дня, как Амнон обесчестил сестру его;
No, my lord the king, your sons aren’t all dead! It was only Amnon.”
итак, пусть господин мой, царь, не тревожится мыслью о том, будто умерли все царские сыновья: умер один только Амнон.
И убежал Авессалом. И поднял отрок, стоявший на страже, глаза свои, и увидел: вот, много народа идёт по дороге по скату горы.
“Look!” Jonadab told the king. “There they are now! The king’s sons are coming, just as I said.”
Тогда Ионадав сказал царю: это идут царские сыновья; как говорил раб твой, так и есть.
They soon arrived, weeping and sobbing, and the king and all his servants wept bitterly with them.
И едва только сказал он это, вот, пришли царские сыновья, и подняли вопль и плакали. И сам царь и все слуги его плакали очень великим плачем.
And David mourned many days for his son Amnon.
Absalom fled to his grandfather, Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.
Absalom fled to his grandfather, Talmai son of Ammihud, the king of Geshur.
Авессалом же убежал и пошёл к Фалмаю, сыну Емиуда, царю Гессурскому. И плакал Давид о сыне своём во все дни.
He stayed there in Geshur for three years.
Авессалом убежал и пришёл в Гессур и пробыл там три года.