Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 14) | (2 Samuel 16) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Absalom’s Rebellion

    After this, Absalom bought a chariot and horses, and he hired fifty bodyguards to run ahead of him.
  • После сего Авессалом завёл у себя колесницы и лошадей и пятьдесят скороходов.
  • He got up early every morning and went out to the gate of the city. When people brought a case to the king for judgment, Absalom would ask where in Israel they were from, and they would tell him their tribe.
  • И вставал Авессалом рано утром, и становился при дороге у ворот, и когда кто-нибудь, имея тяжбу, шёл к царю на суд, то Авессалом подзывал его к себе и спрашивал: из какого города ты? И когда тот отвечал: «из такого-то колена Израилева раб твой»,
  • Then Absalom would say, “You’ve really got a strong case here! It’s too bad the king doesn’t have anyone to hear it.
  • тогда говорил ему Авессалом: вот, дело твоё доброе и справедливое, но у царя некому выслушать тебя.
  • I wish I were the judge. Then everyone could bring their cases to me for judgment, and I would give them justice!”
  • И говорил Авессалом: о, если бы меня поставили судьею в этой земле! ко мне приходил бы всякий, кто имеет спор и тяжбу, и я судил бы его по правде.
  • When people tried to bow before him, Absalom wouldn’t let them. Instead, he took them by the hand and kissed them.
  • И когда подходил кто-нибудь поклониться ему, то он простирал руку свою и обнимал его и целовал его.
  • Absalom did this with everyone who came to the king for judgment, and so he stole the hearts of all the people of Israel.
  • Так поступал Авессалом со всяким Израильтянином, приходившим на суд к царю, и вкрадывался Авессалом в сердце Израильтян.
  • After four years,a Absalom said to the king, “Let me go to Hebron to offer a sacrifice to the LORD and fulfill a vow I made to him.
  • По прошествии сорока лет царствования Давида Авессалом сказал царю: пойду я и исполню обет мой, который я дал Господу, в Хевроне;
  • For while your servant was at Geshur in Aram, I promised to sacrifice to the LORD in Hebronb if he would bring me back to Jerusalem.”
  • ибо я, раб твой, живя в Гессуре в Сирии, дал обет: если Господь возвратит меня в Иерусалим, то я принесу жертву Господу.
  • “All right,” the king told him. “Go and fulfill your vow.”
    So Absalom went to Hebron.
  • И сказал ему царь: иди с миром. И встал он и пошёл в Хеврон.
  • But while he was there, he sent secret messengers to all the tribes of Israel to stir up a rebellion against the king. “As soon as you hear the ram’s horn,” his message read, “you are to say, ‘Absalom has been crowned king in Hebron.’”
  • И разослал Авессалом лазутчиков во все колена Израилевы, сказав: когда вы услышите звук трубы, то говорите: «Авессалом воцарился в Хевроне».
  • He took 200 men from Jerusalem with him as guests, but they knew nothing of his intentions.
  • С Авессаломом пошли из Иерусалима двести человек, которые были приглашены им, и пошли по простоте своей, не зная, в чём дело.
  • While Absalom was offering the sacrifices, he sent for Ahithophel, one of David’s counselors who lived in Giloh. Soon many others also joined Absalom, and the conspiracy gained momentum.
  • Во время жертвоприношения Авессалом послал и призвал Ахитофела Гилонянина, советника Давидова, из его города Гило. И составился сильный заговор, и народ стекался и умножался около Авессалома.

  • David Escapes from Jerusalem

    A messenger soon arrived in Jerusalem to tell David, “All Israel has joined Absalom in a conspiracy against you!”
  • И пришёл вестник к Давиду, и сказал: сердце Израильтян уклонилось на сторону Авессалома.
  • “Then we must flee at once, or it will be too late!” David urged his men. “Hurry! If we get out of the city before Absalom arrives, both we and the city of Jerusalem will be spared from disaster.”
  • И сказал Давид всем слугам своим, которые были при нём в Иерусалиме: встаньте, убежим, ибо не будет нам спасения от Авессалома; спешите, чтобы нам уйти, чтоб он не застиг и не захватил нас, и не навёл на нас беды и не истребил города мечом.
  • “We are with you,” his advisers replied. “Do what you think is best.”
  • И сказали слуги царские царю: во всём, что угодно господину нашему, царю, мы — рабы твои.
  • So the king and all his household set out at once. He left no one behind except ten of his concubines to look after the palace.
  • И вышел царь и весь дом его за ним пешком. Оставил же царь десять жён, наложниц своих, для хранения дома.
  • The king and all his people set out on foot, pausing at the last house
  • И вышел царь и весь народ пешие, и остановились у Беф-Мерхата.
  • to let all the king’s men move past to lead the way. There were 600 men from Gath who had come with David, along with the king’s bodyguard.c
  • И все слуги его шли по сторонам его, и все Хелефеи, и все Фелефеи, и все Гефяне до шестисот человек, пришедшие вместе с ним из Гефа, шли впереди царя.
  • Then the king turned and said to Ittai, a leader of the men from Gath, “Why are you coming with us? Go on back to King Absalom, for you are a guest in Israel, a foreigner in exile.
  • И сказал царь Еффею Гефянину: зачем и ты идёшь с нами? Возвратись и оставайся с тем царём; ибо ты — чужеземец и пришёл сюда из своего места;
  • You arrived only recently, and should I force you today to wander with us? I don’t even know where we will go. Go on back and take your kinsmen with you, and may the LORD show you his unfailing love and faithfulness.d
  • вчера ты пришёл, а сегодня я заставлю тебя идти с нами? Я иду, куда случится; возвратись и возврати братьев своих с собою, милость и истина с тобою!
  • But Ittai said to the king, “I vow by the LORD and by your own life that I will go wherever my lord the king goes, no matter what happens — whether it means life or death.”
  • И отвечал Еффей царю и сказал: жив Господь, и да живёт господин мой, царь: где бы ни был господин мой, царь, в жизни ли, в смерти ли, там будет и раб твой.
  • David replied, “All right, come with us.” So Ittai and all his men and their families went along.
  • И сказал Давид Еффею: итак, иди и ходи со мною. И пошёл Еффей Гефянин и все люди его и все дети, бывшие с ним.
  • Everyone cried loudly as the king and his followers passed by. They crossed the Kidron Valley and then went out toward the wilderness.
  • И плакала вся земля громким голосом. И весь народ переходил, и царь перешёл поток Кедрон; и пошёл весь народ по дороге к пустыне.
  • Zadok and all the Levites also came along, carrying the Ark of the Covenant of God. They set down the Ark of God, and Abiathar offered sacrificese until everyone had passed out of the city.
  • Вот и Садок, и все левиты с ним несли ковчег завета Божия из Вефары и поставили ковчег Божий; Авиафар же стоял на возвышении, доколе весь народ не вышел из города.
  • Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. “If the LORD sees fit,” David said, “he will bring me back to see the Ark and the Tabernaclef again.
  • И сказал царь Садоку: возврати ковчег Божий в город. Если я обрету милость пред очами Господа, то Он возвратит меня и даст мне видеть его и жилище его.
  • But if he is through with me, then let him do what seems best to him.”
  • А если Он скажет так: «нет Моего благоволения к тебе», то вот я; пусть творит со мною, что Ему благоугодно.
  • The king also told Zadok the priest, “Look,g here is my plan. You and Abiatharh should return quietly to the city with your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan.
  • И сказал царь Садоку священнику: видишь ли, — возвратись в город с миром, и Ахимаас, сын твой, и Ионафан, сын Авиафара, оба сына ваши с вами;
  • I will stop at the shallows of the Jordan Riveri and wait there for a report from you.”
  • видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придёт известие от вас ко мне.
  • So Zadok and Abiathar took the Ark of God back to the city and stayed there.
  • И возвратили Садок и Авиафар ковчег Божий в Иерусалим, и остались там.
  • David walked up the road to the Mount of Olives, weeping as he went. His head was covered and his feet were bare as a sign of mourning. And the people who were with him covered their heads and wept as they climbed the hill.
  • А Давид пошёл на гору Елеонскую, шёл и плакал; голова у него была покрыта; он шёл босой, и все люди, бывшие с ним, покрыли каждый голову свою, шли и плакали.
  • When someone told David that his adviser Ahithophel was now backing Absalom, David prayed, “O LORD, let Ahithophel give Absalom foolish advice!”
  • Донесли Давиду и сказали: и Ахитофел в числе заговорщиков с Авессаломом. И сказал Давид: Господи! Разрушь совет Ахитофела.
  • When David reached the summit of the Mount of Olives where people worshiped God, Hushai the Arkite was waiting there for him. Hushai had torn his clothing and put dirt on his head as a sign of mourning.
  • Когда Давид взошёл на вершину горы, где он поклонялся Богу, вот навстречу ему идёт Хусий Архитянин, друг Давидов; одежда на нём была разодрана, и прах на голове его.
  • But David told him, “If you go with me, you will only be a burden.
  • И сказал ему Давид: если ты пойдёшь со мною, то будешь мне в тягость;
  • Return to Jerusalem and tell Absalom, ‘I will now be your adviser, O king, just as I was your father’s adviser in the past.’ Then you can frustrate and counter Ahithophel’s advice.
  • но если возвратишься в город и скажешь Авессалому: «царь, я раб твой; доселе я был рабом отца твоего, а теперь я — твой раб»: то ты расстроишь для меня совет Ахитофела.
  • Zadok and Abiathar, the priests, will be there. Tell them about the plans being made in the king’s palace,
  • Вот, там с тобою Садок и Авиафар священники, и всякое слово, какое услышишь из дома царя, пересказывай Садоку и Авиафару священникам.
  • and they will send their sons Ahimaaz and Jonathan to tell me what is going on.”
  • Там с ними и два сына их, Ахимаас, сын Садока, и Ионафан, сын Авиафара; через них посылайте ко мне всякое известие, какое услышите.
  • So David’s friend Hushai returned to Jerusalem, getting there just as Absalom arrived.
  • И пришёл Хусий, друг Давида, в город; Авессалом же вступал тогда в Иерусалим.

  • ← (2 Samuel 14) | (2 Samuel 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025