Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
New King James Version
Mephibosheth’s Servant
When David was a little past the top of the mountain, there was Ziba the servant of Mephibosheth, who met him with a couple of saddled donkeys, and on them two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a skin of wine.
When David was a little past the top of the mountain, there was Ziba the servant of Mephibosheth, who met him with a couple of saddled donkeys, and on them two hundred loaves of bread, one hundred clusters of raisins, one hundred summer fruits, and a skin of wine.
“What are these for?” the king asked Ziba.
Ziba replied, “The donkeys are for the king’s people to ride on, and the bread and summer fruit are for the young men to eat. The wine is for those who become exhausted in the wilderness.”
Ziba replied, “The donkeys are for the king’s people to ride on, and the bread and summer fruit are for the young men to eat. The wine is for those who become exhausted in the wilderness.”
And the king said to Ziba, “What do you mean to do with these?”
So Ziba said, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who are faint in the wilderness to drink.”
So Ziba said, “The donkeys are for the king’s household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who are faint in the wilderness to drink.”
“And where is Mephibosheth, Saul’s grandson?” the king asked him.
“He stayed in Jerusalem,” Ziba replied. “He said, ‘Today I will get back the kingdom of my grandfather Saul.’”
“He stayed in Jerusalem,” Ziba replied. “He said, ‘Today I will get back the kingdom of my grandfather Saul.’”
Then the king said, “And where is your master’s son?”
And Ziba said to the king, “Indeed he is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’ ”
And Ziba said to the king, “Indeed he is staying in Jerusalem, for he said, ‘Today the house of Israel will restore the kingdom of my father to me.’ ”
“In that case,” the king told Ziba, “I give you everything Mephibosheth owns.”
“I bow before you,” Ziba replied. “May I always be pleasing to you, my lord the king.”
“I bow before you,” Ziba replied. “May I always be pleasing to you, my lord the king.”
So the king said to Ziba, “Here, all that belongs to Mephibosheth is yours.”
And Ziba said, “I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my lord, O king!”
And Ziba said, “I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my lord, O king!”
Shimei Curses David
As King David came to Bahurim, a man came out of the village cursing them. It was Shimei son of Gera, from the same clan as Saul’s family.
Shimei Curses David
Now when King David came to Bahurim, there was a man from the family of the house of Saul, whose name was Shimei the son of Gera, coming from there. He came out, cursing continuously as he came.
Now when King David came to Bahurim, there was a man from the family of the house of Saul, whose name was Shimei the son of Gera, coming from there. He came out, cursing continuously as he came.
He threw stones at the king and the king’s officers and all the mighty warriors who surrounded him.
And he threw stones at David and at all the servants of King David. And all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
“Get out of here, you murderer, you scoundrel!” he shouted at David.
“The LORD is paying you back for all the bloodshed in Saul’s clan. You stole his throne, and now the LORD has given it to your son Absalom. At last you will taste some of your own medicine, for you are a murderer!”
“Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded. “Let me go over and cut off his head!”
Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!”
“No!” the king said. “Who asked your opinion, you sons of Zeruiah! If the LORD has told him to curse me, who are you to stop him?”
But the king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? So let him curse, because the Lord has said to him, ‘Curse David.’ Who then shall say, ‘Why have you done so?’ ”
And David said to Abishai and all his servants, “See how my son who came from my own body seeks my life. How much more now may this Benjamite? Let him alone, and let him curse; for so the Lord has ordered him.
So David and his men continued down the road, and Shimei kept pace with them on a nearby hillside, cursing and throwing stones and dirt at David.
Now the king and all the people who were with him became weary; so they refreshed themselves there.
Ahithophel Advises Absalom
Meanwhile, Absalom and all the army of Israel arrived at Jerusalem, accompanied by Ahithophel.
The Advice of Ahithophel
Meanwhile Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem; and Ahithophel was with him.
Meanwhile Absalom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem; and Ahithophel was with him.
When David’s friend Hushai the Arkite arrived, he went immediately to see Absalom. “Long live the king!” he exclaimed. “Long live the king!”
And so it was, when Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
“Is this the way you treat your friend David?” Absalom asked him. “Why aren’t you with him?”
So Absalom said to Hushai, “Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
“I’m here because I belong to the man who is chosen by the LORD and by all the men of Israel,” Hushai replied.
And Hushai said to Absalom, “No, but whom the Lord and this people and all the men of Israel choose, his I will be, and with him I will remain.
“And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”
Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, “What should I do next?”
Then Absalom said to Ahithophel, “Give advice as to what we should do.”
Ahithophel told him, “Go and sleep with your father’s concubines, for he has left them here to look after the palace. Then all Israel will know that you have insulted your father beyond hope of reconciliation, and they will throw their support to you.”
And Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.”
So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went in and had sex with his father’s concubines.
So they pitched a tent for Absalom on the top of the house, and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
Absalom followed Ahithophel’s advice, just as David had done. For every word Ahithophel spoke seemed as wise as though it had come directly from the mouth of God.
Now the advice of Ahithophel, which he gave in those days, was as if one had inquired at the oracle of God. So was all the advice of Ahithophel both with David and with Absalom.