Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 15) | (2 Samuel 17) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • David and Ziba

    When David had gone a little beyond the summit of the Mount of Olives, Ziba, the servant of Mephibosheth,a was waiting there for him. He had two donkeys loaded with 200 loaves of bread, 100 clusters of raisins, 100 bunches of summer fruit, and a wineskin full of wine.
  • Когда Давид немного сошёл с вершины горы, вот встречается ему Сива, слуга Мемфивосфея, с парою навьюченных ослов, и на них двести хлебов, сто связок изюму, сто связок смокв и мех с вином.
  • “What are these for?” the king asked Ziba.
    Ziba replied, “The donkeys are for the king’s people to ride on, and the bread and summer fruit are for the young men to eat. The wine is for those who become exhausted in the wilderness.”
  • И сказал царь Сиве: для чего это у тебя? И отвечал Сива: ослы для дома царского, для езды, а хлеб и плоды для пищи отрокам, а вино для питья ослабевшим в пустыне.
  • “And where is Mephibosheth, Saul’s grandson?” the king asked him.
    “He stayed in Jerusalem,” Ziba replied. “He said, ‘Today I will get back the kingdom of my grandfather Saul.’”
  • И сказал царь: где сын господина твоего? И отвечал Сива царю: вот, он остался в Иерусалиме и говорит: теперь-то дом Израилев возвратит мне царство отца моего.
  • “In that case,” the king told Ziba, “I give you everything Mephibosheth owns.”
    “I bow before you,” Ziba replied. “May I always be pleasing to you, my lord the king.”
  • И сказал царь Сиве: вот тебе всё, что у Мемфивосфея. И отвечал Сива, поклонившись: да обрету милость в глазах господина моего, царя!

  • Shimei Curses David

    As King David came to Bahurim, a man came out of the village cursing them. It was Shimei son of Gera, from the same clan as Saul’s family.
  • Когда дошёл царь Давид до Бахурима, вот, вышел оттуда человек из рода дома Саулова, по имени Семей, сын Геры; он шёл и злословил,
  • He threw stones at the king and the king’s officers and all the mighty warriors who surrounded him.
  • и бросал камнями на Давида и на всех рабов царя Давида; все же люди и все храбрые были по правую и по левую сторону царя.
  • “Get out of here, you murderer, you scoundrel!” he shouted at David.
  • Так говорил Семей, злословя его: уходи, уходи, убийца и беззаконник!
  • “The LORD is paying you back for all the bloodshed in Saul’s clan. You stole his throne, and now the LORD has given it to your son Absalom. At last you will taste some of your own medicine, for you are a murderer!”
  • Господь обратил на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и предал Господь царство в руки Авессалома, сына твоего; и вот, ты в беде, ибо ты — кровопийца.
  • “Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded. “Let me go over and cut off his head!”
  • И сказал Авесса, сын Саруин, царю: зачем злословит этот мёртвый пёс господина моего, царя? пойду я и сниму с него голову.
  • “No!” the king said. “Who asked your opinion, you sons of Zeruiah! If the LORD has told him to curse me, who are you to stop him?”
  • И сказал царь: что мне и вам, сыны Саруины? пусть он злословит, ибо Господь повелел ему злословить Давида. Кто же может сказать: «зачем ты так делаешь?»
  • Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son is trying to kill me. Doesn’t this relative of Saulb have even more reason to do so? Leave him alone and let him curse, for the LORD has told him to do it.
  • И сказал Давид Авессе и всем слугам своим: вот, если мой сын, который вышел из чресл моих, ищет души моей, тем больше сын Вениамитянина; оставьте его, пусть злословит, ибо Господь повелел ему;
  • And perhaps the LORD will see that I am being wrongedc and will bless me because of these curses today.”
  • может быть, Господь призрит на уничижение моё, и воздаст мне Господь благостью за теперешнее его злословие.
  • So David and his men continued down the road, and Shimei kept pace with them on a nearby hillside, cursing and throwing stones and dirt at David.
  • И шёл Давид и люди его своим путём, а Семей шёл по окраине горы, со стороны его, шёл и злословил, и бросал камнями на сторону его и пылью.
  • The king and all who were with him grew weary along the way, so they rested when they reached the Jordan River.d
  • И пришёл царь и весь народ, бывший с ним, утомлённый, и отдыхал там.

  • Ahithophel Advises Absalom

    Meanwhile, Absalom and all the army of Israel arrived at Jerusalem, accompanied by Ahithophel.
  • Авессалом же и весь народ Израильский пришли в Иерусалим, и Ахитофел с ним.
  • When David’s friend Hushai the Arkite arrived, he went immediately to see Absalom. “Long live the king!” he exclaimed. “Long live the king!”
  • Когда Хусий Архитянин, друг Давидов, пришёл к Авессалому, то сказал Хусий Авессалому: да живёт царь, да живёт царь!
  • “Is this the way you treat your friend David?” Absalom asked him. “Why aren’t you with him?”
  • И сказал Авессалом Хусию: таково-то усердие твоё к твоему другу! отчего ты не пошёл с другом твоим?
  • “I’m here because I belong to the man who is chosen by the LORD and by all the men of Israel,” Hushai replied.
  • И сказал Хусий Авессалому: нет, кого избрал Господь и этот народ и весь Израиль, с тем и я, и с ним останусь.
  • “And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
  • И притом кому я буду служить? Не сыну ли его? Как служил я отцу твоему, так буду служить и тебе.
  • Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, “What should I do next?”
  • И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать.
  • Ahithophel told him, “Go and sleep with your father’s concubines, for he has left them here to look after the palace. Then all Israel will know that you have insulted your father beyond hope of reconciliation, and they will throw their support to you.”
  • И сказал Ахитофел Авессалому: войди к наложницам отца твоего, которых он оставил охранять дом свой; и услышат все Израильтяне, что ты сделался ненавистным для отца твоего, и укрепятся руки всех, которые с тобою.
  • So they set up a tent on the palace roof where everyone could see it, and Absalom went in and had sex with his father’s concubines.
  • И поставили для Авессалома палатку на кровле, и вошёл Авессалом к наложницам отца своего пред глазами всего Израиля.
  • Absalom followed Ahithophel’s advice, just as David had done. For every word Ahithophel spoke seemed as wise as though it had come directly from the mouth of God.
  • Советы же Ахитофела, которые он давал, в то время считались, как если бы кто спрашивал наставления у Бога. Таков был всякий совет Ахитофела как для Давида, так и для Авессалома.

  • ← (2 Samuel 15) | (2 Samuel 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025