Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 19:29
-
New Living Translation
“You’ve said enough,” David replied. “I’ve decided that you and Ziba will divide your land equally between you.”
-
(en) King James Bible ·
And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. -
(en) New King James Version ·
So the king said to him, “Why do you speak anymore of your matters? I have said, ‘You and Ziba divide the land.’ ” -
(en) New International Version ·
The king said to him, “Why say more? I order you and Ziba to divide the land.” -
(en) English Standard Version ·
And the king said to him, “Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land.” -
(en) New American Standard Bible ·
So the king said to him, “Why do you still speak of your affairs? I have decided, ‘You and Ziba shall divide the land.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему царь: к чему ты говоришь всё это? я сказал, чтобы ты и Сива разделили между собою поля. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вся бо родина мого батька на смерть заслужила собі перед царем, моїм паном, проте ти поставив твого слугу між тих, що їдять з твого столу. Та й яке ж у мене ще право взивати до царя?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І відказав йому царь: На що стільки слів тратити? Призначую: Ти подїлишся добром із Сибою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бож хіба ввесь дім батька мого не був вартий смерти перед моїм паном царем? Та ти вмістив раба свого серед їдців свого сто́лу. І яке ж я маю право ска́ржитися перед царем?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь сказал ему:
— Зачем говорить дальше? Я приказываю тебе и Циве разделить поля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо весь дім мого батька не був іншим, хіба що приреченими на смерть перед моїм володарем-царем, а ти поставив твого раба між тими, які їдять при твоєму столі! І яке в мене ще оправдання, щоб мені ще кликати до царя? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь сказал Мемфивосфею: "Хватит говорить об этом. Я решил, что ты и Сива разделите между собой землю".