Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Се ж останнє Давидове слово, слово Давида, Ессеєвого сина, слово мужа поставленого високо, помазанника Бога Яковового, й любого сьпівця Ізрайлевого:
“The Spirit of the LORD speaks through me;
his words are upon my tongue.
his words are upon my tongue.
Дух Господень глаголе в менї, й слово його на язицї в мене.
The God of Israel spoke.
The Rock of Israel said to me:
‘The one who rules righteously,
who rules in the fear of God,
The Rock of Israel said to me:
‘The one who rules righteously,
who rules in the fear of God,
Сказав Бог Ізрайлїв, говорив про мене скеля Ізрайлева: володїти ме над людьми праведний, буде царювати в Господньому страсї.
is like the light of morning at sunrise,
like a morning without clouds,
like the gleaming of the sun
on new grass after rain.’
like a morning without clouds,
like the gleaming of the sun
on new grass after rain.’
Як на досьвітньому розсьвітї, при сходї сонця на безхмарньому небі від його сьвітла після дощу виходить із землї трава,
“Is it not my family God has chosen?
Yes, he has made an everlasting covenant with me.
His agreement is arranged and guaranteed in every detail.
He will ensure my safety and success.
Yes, he has made an everlasting covenant with me.
His agreement is arranged and guaranteed in every detail.
He will ensure my safety and success.
Чи не так же й мій дом перед Богом? Бо завіт віковічно статочнїй й твердий вчинив він зо мною. Чи не так же виходить від його все спасеннє моє й все бажаннє моє?
But the godless are like thorns to be thrown away,
for they tear the hand that touches them.
for they tear the hand that touches them.
А безбожники, се його тернє викинене, що рукою його нїхто не торкає,
One must use iron tools to chop them down;
they will be totally consumed by fire.”
they will be totally consumed by fire.”
А хто хоче його зібрати, той бере залїзо, або держало до списа, й палять його на місцї.
А се ймення хоробрих силачів у Давида: Ісбозет Ахаманїй, головний між трьома; він підняв списа свого на вісїмсот мужів, і побив їх заразом.
Next in rank among the Three was Eleazar son of Dodai, a descendant of Ahoah. Once Eleazar and David stood together against the Philistines when the entire Israelite army had fled.
Після його йде між трьома невміраками Елеазар, син Дода Ахового. Він належав до тих трьох хоробрих, що з Давидом поругали Филистіїв зібраних до війни;
He killed Philistines until his hand was too tired to lift his sword, and the LORD gave him a great victory that day. The rest of the army did not return until it was time to collect the plunder!
Ізрайлитяне виступили були проти них, а він став і стинав Филистіїв покіль рука в його втомилась і неначе приросла до меча. І дарував Господь того дня велику побіду, й військо йшло за ним тільки задля пліндрування.
Next in rank was Shammah son of Agee from Harar. One time the Philistines gathered at Lehi and attacked the Israelites in a field full of lentils. The Israelite army fled,
Після його йде Самма Агенко, Гарарій. Раз зібрались Филистії в Тирію. Там була нива, засїяна сочовицею. Як же люде повтїкали перед Филистіями,
Зупинився він серед ниви, оборонив її й побив Филистіїв. І подав Господь тодї велику подуж.
Once during the harvest, when David was at the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty — an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
Одного разу троє сих силачів з трийцятьох прийшли до Давида в часї жнив в печеру Одоллам, тим часом, як ватага Филистіїв стояла в долинї Рефаїмів.
David was staying in the stronghold at the time, and a Philistine detachment had occupied the town of Bethlehem.
Давид був тодї там в утвердженому місцї, а залога Филистійська стояла в Бетлеємі.
David remarked longingly to his men, “Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”
І схотїлось Давидові пити, й каже він: Хто б добув менї води з колодязя коло ворот Бетлеємських?
So the Three broke through the Philistine lines, drew some water from the well by the gate in Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it. Instead, he poured it out as an offering to the LORD.
І пробились трьох тих силачів через табор Филистійський, набрали води з колодязя Бетлеємського та й принесли Давидові. Та він не схотїв пити її, і вилив на жертву в славу Господеві,
І сказав: Сохрани мене, Господи, від того, щоб я таке чинив! Се кров сьмільчаків, що важили життєм своїм, ійдучи по неї! й не схотїв її пити. От що чинили отті три невміраки!
Й Абесса, брат Йоабів, Саруєнко, був головним з трьох инших. Він убив своїм списом триста чоловіка, й був славним між тими трьома.
Між сими трьома був він знатнїщий, й був їх отаманом, тим же трьом первим не був рівня.
Банея, син Йодая, мужа хороброго, великий дїлами, із Казеїла. Він убив двох синів Ариїла з Моабу. Раз, як упав снїг, убив він лева в ямі;
Once, armed only with a club, he killed an imposing Egyptian warrior who was armed with a spear. Benaiah wrenched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with it.
Сей же вбив і велетня Египтїя. Египтїй держав списа в руцї, він же пійшов із палицею на його, вирвав у Египтїя списа з руки та й положив його власним його списом.
Deeds like these made Benaiah as famous as the Three mightiest warriors.
Таке дїло вчинив Банея Йодаєнко; й був він славний між трьома невміраками;
He was more honored than the other members of the Thirty, though he was not one of the Three. And David made him captain of his bodyguard.
Між трийцятьма був він у шанобі, та первим трьом не був рівня. Давид поставив його найблизшим своїм прибічником.
Other members of the Thirty included:
Asahel, Joab’s brother;
Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
Asahel, Joab’s brother;
Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
(А се ймена прочих силачів Давидових:) Асаїл, брат Йоабів, був між трийцятьма; далїй Елханан Доденко з Бетлеєму;
Хелеб Бааненко з Нетофу; Іддай Рибаєнко з Гиви, Беняминїй;
Eliahba from Shaalbon;
the sons of Jashen;
Jonathan
the sons of Jashen;
Jonathan
Еліахба з Саалбону, з синів Яшена — Йонатан;
Сама з Гарару; Ахіам Сараренко з Арару;
Eliphelet son of Ahasbai from Maacah;
Eliam son of Ahithophel from Giloh;
Eliam son of Ahithophel from Giloh;
Елифелет, син Ахасбая Магахатового, Еліам Ахитофеленко з Гиламу;
Zelek from Ammon;
Naharai from Beeroth, the armor bearer of Joab son of Zeruiah;
Naharai from Beeroth, the armor bearer of Joab son of Zeruiah;
Зелек Аммонїй, Нахарай з Бероту, зброєноша Йоабів Саруєнків;