Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 3:33
-
New Living Translation
Then the king sang this funeral song for Abner:
“Should Abner have died as fools die?
-
(en) King James Bible ·
And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? -
(en) New King James Version ·
And the king sang a lament over Abner and said:
“Should Abner die as a fool dies? -
(en) New International Version ·
The king sang this lament for Abner:
“Should Abner have died as the lawless die? -
(en) English Standard Version ·
And the king lamented for Abner, saying,
“Should Abner die as a fool dies? -
(en) New American Standard Bible ·
The king chanted a lament for Abner and said,
“Should Abner die as a fool dies? -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king lamented over Abner, and said, Should Abner die as a fool dieth? -
(ru) Синодальный перевод ·
И оплакал царь Авенира, говоря: смертью ли подлого умирать Авениру? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Цар співав таку плачевну пісню над Авнером, кажучи: “Чи то ж смертю безумного мусів Авнер умирати? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І оплакуючи Абенира та нарікаючи, промовляв він: Чи то ж смерттю підляки вмірати було Абенирові? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І заспівав цар жало́бну пісню над Авнером та й сказав: „Чи Авне́р мав загинути смертю негі́дного? -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь оплакивал Авнера этой песней:«Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?
-
(ua) Переклад Турконяка ·
І заплакав цар над Авениром, і сказав: Хіба смертю Навала [1] помирає Авенир? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царь оплакивал Авенира и пел песню печали: "Должен ли был Авенир умереть, как глупец?