Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 2) | (2 Samuel 4) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • That was the beginning of a long war between those who were loyal to Saul and those loyal to David. As time passed David became stronger and stronger, while Saul’s dynasty became weaker and weaker.
  • Между домом Саула и домом Давида шла продолжительная война. Давид становился все сильнее и сильнее, а дом Саула все слабее и слабее.

  • David’s Sons Born in Hebron

    These are the sons who were born to David in Hebron:
    The oldest was Amnon, whose mother was Ahinoam from Jezreel.
  • В Хевроне у Давида родились сыновья. Его первенцем был Амнон, сын изреельтянки Ахиноамь;

  • The second was Daniel,a whose mother was Abigail, the widow of Nabal from Carmel.
    The third was Absalom, whose mother was Maacah, the daughter of Talmai, king of Geshur.
  • вторым был Килеаб, сын Авигайль, вдовы Навала из Кармила;
    третьим — Авессалом, сын Маахи, дочери гешурского царя Талмая;

  • The fourth was Adonijah, whose mother was Haggith.
    The fifth was Shephatiah, whose mother was Abital.
  • четвертым — Адония, сын Аггифы;
    пятым — Шефатия, сын Авиталы;

  • The sixth was Ithream, whose mother was Eglah, David’s wife.
    These sons were all born to David in Hebron.
  • шестым — Итреам, сын жены Давида Эглы.
    Они родились у Давида в Хевроне.


  • Abner Joins Forces with David

    As the war between the house of Saul and the house of David went on, Abner became a powerful leader among those loyal to Saul.
  • Во время войны между домом Саула и домом Давида Авнер укреплял свое собственное положение в доме Саула.
  • One day Ishbosheth,b Saul’s son, accused Abner of sleeping with one of his father’s concubines, a woman named Rizpah, daughter of Aiah.
  • У Саула была наложница по имени Рицпа, дочь Айя. Иш-Бошет сказал Авнеру:
    — Почему ты спишь с наложницей моего отца?
  • Abner was furious. “Am I some Judean dog to be kicked around like this?” he shouted. “After all I have done for your father, Saul, and his family and friends by not handing you over to David, is this my reward — that you find fault with me about this woman?
  • Авнер очень разгневался на слова Иш-Бошета и ответил:
    — Разве я — собачья голова, служащая на стороне Иудеи? Сегодня я верен дому твоего отца Саула и его семье и друзьям. Я не предал тебя Давиду. А ты сейчас обвиняешь меня в преступлении из-за этой женщины!
  • May God strike me and even kill me if I don’t do everything I can to help David get what the LORD has promised him!
  • Так пусть же Бог сурово накажет8 Авнера, если я не сделаю для Давида того, о чем клялся ему Господь,
  • I’m going to take Saul’s kingdom and give it to David. I will establish the throne of David over Israel as well as Judah, all the way from Dan in the north to Beersheba in the south.”
  • — не заберу царство у дома Саула и не поставлю престол Давида над Израилем и Иудеей от Дана до Вирсавии.
  • Ishbosheth didn’t dare say another word because he was afraid of what Abner might do.
  • Иш-Бошет не осмеливался далее говорить с Авнером, потому что испугался его.
  • Then Abner sent messengers to David, saying, “Doesn’t the entire land belong to you? Make a solemn pact with me, and I will help turn over all of Israel to you.”
  • Авнер отправил послов от своего лица сказать Давиду: «Чья эта земля? Заключи со мной союз, и я помогу тебе перетянуть на свою сторону весь Израиль».
  • “All right,” David replied, “but I will not negotiate with you unless you bring back my wife Michal, Saul’s daughter, when you come.”
  • Давид ответил:
    — Хорошо, я заключу с тобой союз. Но я требую от тебя одного: не приходи ко мне, если не приведешь с собой Михаль, дочь Саула, когда придешь увидеться со мной.
  • David then sent this message to Ishbosheth, Saul’s son: “Give me back my wife Michal, for I bought her with the livesc of 100 Philistines.”
  • Затем Давид послал вестников к сыну Саула Иш-Бошету с требованием: «Дай мне мою жену Михаль, которую я взял себе за сто филистимских краеобрезаний».
  • So Ishbosheth took Michal away from her husband, Paltid son of Laish.
  • Иш-Бошет отдал приказ, и ее забрали от ее мужа Фалтиила, сына Лаиша.
  • Palti followed along behind her as far as Bahurim, weeping as he went. Then Abner told him, “Go back home!” So Palti returned.
  • Но ее муж пошел вслед и плакал, идя за ней, всю дорогу до Бахурима. Авнер сказал ему:
    — Ступай домой!
    И тот возвратился.
  • Meanwhile, Abner had consulted with the elders of Israel. “For some time now,” he told them, “you have wanted to make David your king.
  • Авнер совещался со старейшинами Израиля и сказал:
    — Некогда вы хотели поставить Давида своим царем.
  • Now is the time! For the LORD has said, ‘I have chosen David to save my people Israel from the hands of the Philistines and from all their other enemies.’”
  • Теперь сделайте это! Ведь Господь обещал Давиду: «Через Моего слугу Давида Я избавлю Мой народ Израиль от руки филистимлян и от руки всех его врагов».
  • Abner also spoke with the men of Benjamin. Then he went to Hebron to tell David that all the people of Israel and Benjamin had agreed to support him.
  • Еще Авнер говорил лично с вениамитянами. После этого он пошел в Хеврон рассказать Давиду все, что готовы были сделать Израиль и весь дом Вениамина.
  • When Abner and twenty of his men came to Hebron, David entertained them with a great feast.
  • Когда Авнер, с которым было двадцать человек, пришел к Давиду в Хеврон, Давид устроил пир для него и для его людей.
  • Then Abner said to David, “Let me go and call an assembly of all Israel to support my lord the king. They will make a covenant with you to make you their king, and you will rule over everything your heart desires.” So David sent Abner safely on his way.
  • Авнер сказал Давиду:
    — Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Израиль к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой союз, а ты стал править надо всем, чего желает твое сердце.
    Давид отпустил Авнера, и он ушел с миром.

  • Joab Murders Abner

    But just after David had sent Abner away in safety, Joab and some of David’s troops returned from a raid, bringing much plunder with them.
  • В это время люди Давида и Иоав вернулись из набега и принесли с собой богатую добычу. Но Авнера у Давида в Хевроне уже не было, потому что Давид9 отпустил его, и он ушел с миром.
  • When Joab arrived, he was told that Abner had just been there visiting the king and had been sent away in safety.
  • Когда пришли Иоав и с ним все воины, ему сказали, что Авнер, сын Нира, приходил к царю, царь отпустил его, и он ушел с миром.
  • Joab rushed to the king and demanded, “What have you done? What do you mean by letting Abner get away?
  • Иоав пришел к царю и сказал:
    — Что ты сделал? Ведь к тебе приходил Авнер! Почему ты отпустил его? Теперь он ушел!
  • You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you’re doing!”
  • Ты же знаешь Авнера, сына Нира, — он приходил, чтобы обмануть тебя и выведать все, что ты делаешь и куда ты ходишь.
  • Joab then left David and sent messengers to catch up with Abner, asking him to return. They found him at the well of Sirah and brought him back, though David knew nothing about it.
  • Иоав вышел от Давида, послал за Авнером вестников, и они вернули его от колодца Сира. Давид об этом не знал.
  • When Abner arrived back at Hebron, Joab took him aside at the gateway as if to speak with him privately. But then he stabbed Abner in the stomach and killed him in revenge for killing his brother Asahel.
  • Когда Авнер вернулся в Хеврон, Иоав отвел его в сторону, в глубь ворот, словно для того, чтобы поговорить с ним наедине. И там, желая отомстить за кровь своего брата Асаила, Иоав поразил его в живот, и он умер.
  • When David heard about it, he declared, “I vow by the LORD that I and my kingdom are forever innocent of this crime against Abner son of Ner.
  • После этого Давид, услышав о случившемся, сказал:
    — Я и мое царство навеки неповинны перед Господом в крови Авнера, сына Нира.
  • Joab and his family are the guilty ones. May the family of Joab be cursed in every generation with a man who has open sores or leprosye or who walks on crutchesf or dies by the sword or begs for food!”
  • Пусть его кровь падет на голову Иоава и на весь дом его отца! Пусть дом Иоава никогда не остается без больного с гноящейся язвой или прокаженного,10 или опирающегося на костыль, или падающего от меча, или нуждающегося в пище.
  • So Joab and his brother Abishai killed Abner because Abner had killed their brother Asahel at the battle of Gibeon.
  • (Иоав и его брат Авишай убили Авнера потому, что он убил их брата Асаила в битве при Гаваоне.)

  • David Mourns Abner’s Death

    Then David said to Joab and all those who were with him, “Tear your clothes and put on burlap. Mourn for Abner.” And King David himself walked behind the procession to the grave.
  • Затем Давид сказал Иоаву и всем людям, которые были с ним:
    — Разорвите свои одежды, оденьтесь в рубище и плачьте над Авнером.
    Царь Давид сам пошел за похоронными дрогами.
  • They buried Abner in Hebron, and the king and all the people wept at his graveside.
  • Они похоронили Авнера в Хевроне, и царь громко плакал у могилы Авнера. Весь народ тоже плакал.
  • Then the king sang this funeral song for Abner:
    “Should Abner have died as fools die?
  • Царь оплакивал Авнера этой песней:

    «Разве должен был Авнер умереть подлой смертью?

  • Your hands were not bound;
    your feet were not chained.
    No, you were murdered —
    the victim of a wicked plot.”
    All the people wept again for Abner.
  • Руки твои не были связаны,
    ноги твои не были скованы.
    Ты пал, как падают перед разбойниками».


    И весь народ заплакал над ним снова.
  • David had refused to eat anything on the day of the funeral, and now everyone begged him to eat. But David had made a vow, saying, “May God strike me and even kill me if I eat anything before sundown.”
  • Затем все они пришли и убеждали Давида поесть, пока еще продолжался день, но Давид дал клятву, говоря:
    — Пусть Бог сурово накажет меня, если я поем хлеба или чего-нибудь еще прежде, чем зайдет солнце!
  • This pleased the people very much. In fact, everything the king did pleased them!
  • Весь народ заметил это и был этим доволен; да и все, что делал царь, нравилось всему народу.
  • So everyone in Judah and all Israel understood that David was not responsible for Abner’s murder.
  • Так в тот день весь народ и весь Израиль узнал, что царь не принимал никакого участия в убийстве Авнера, сына Нира.
  • Then King David said to his officials, “Don’t you realize that a great commander has fallen today in Israel?
  • И царь сказал своим людям:
    — Разве вы не понимаете, что сегодня в Израиле пал вождь и великий человек?
  • And even though I am the anointed king, these two sons of Zeruiah — Joab and Abishai — are too strong for me to control. So may the LORD repay these evil men for their evil deeds.”
  • И сегодня, хотя я и помазанный царь, я слаб, а эти сыновья Саруи для меня слишком сильны. Пусть Господь воздаст делающему злое по злобе его!

  • ← (2 Samuel 2) | (2 Samuel 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025