Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.
David also conquered the land of Moab. He made the people lie down on the ground in a row, and he measured them off in groups with a length of rope. He measured off two groups to be executed for every one group to be spared. The Moabites who were spared became David’s subjects and paid him tribute money.
И поразил Моавитян и смерил их верёвкою, положив их на землю; и отмерил две верёвки на умерщвление, а одну верёвку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
David also destroyed the forces of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, when Hadadezer marched out to strengthen his control along the Euphrates River.
И поразил Давид Адраазара, сына Реховова, царя Сувского, когда тот шёл, чтобы восстановить своё владычество при реке Евфрате;
и взял Давид у него тысячу семьсот всадников и двадцать тысяч человек пеших, и подрезал Давид жилы у всех коней колесничных, оставив себе из них для ста колесниц.
When Arameans from Damascus arrived to help King Hadadezer, David killed 22,000 of them.
И пришли Сирийцы Дамасские на помощь к Адраазару, царю Сувскому; но Давид поразил двадцать две тысячи человек Сирийцев.
Then he placed several army garrisons in Damascus, the Aramean capital, and the Arameans became David’s subjects and paid him tribute money. So the LORD made David victorious wherever he went.
И поставил Давид охранные войска в Сирии Дамасской, и стали Сирийцы у Давида рабами, платящими дань. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
David brought the gold shields of Hadadezer’s officers to Jerusalem,
И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принёс их в Иерусалим.
А в Бефе и Берофе, городах Адраазаровых, взял царь Давид весьма много меди.
When King Toi of Hamath heard that David had destroyed the entire army of Hadadezer,
И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил всё войско Адраазарово,
he sent his son Joram to congratulate King David for his successful campaign. Hadadezer and Toi had been enemies and were often at war. Joram presented David with many gifts of silver, gold, and bronze.
и послал Фой Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить его за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его; ибо Адраазар вёл войны с Фоем. В руках же Иорама были сосуды серебряные, золотые и медные.
King David dedicated all these gifts to the LORD, as he did with the silver and gold from the other nations he had defeated —
Их также посвятил царь Давид Господу, вместе с серебром и золотом, которое посвятил из отнятого у всех покорённых им народов:
у Сирийцев, и Моавитян, и Аммонитян, и Филистимлян, и Амаликитян, и из отнятого у Адраазара, сына Реховова, царя Сувского.
И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Солёной.
He placed army garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the LORD made David victorious wherever he went.
И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
So David reigned over all Israel and did what was just and right for all his people.
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
Joab son of Zeruiah was commander of the army. Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
Иоав же, сын Саруи, был начальником войска; и Иосафат, сын Ахилуда, — дееписателем;
Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were the priests. Seraiah was the court secretary.
Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, — священниками, Сераия — писцом;