Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 9:2
-
New Living Translation
He summoned a man named Ziba, who had been one of Saul’s servants. “Are you Ziba?” the king asked.
“Yes sir, I am,” Ziba replied.
-
(en) King James Bible ·
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. -
(en) New King James Version ·
And there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba. So when they had called him to David, the king said to him, “Are you Ziba?”
He said, “At your service!” -
(en) New International Version ·
Now there was a servant of Saul’s household named Ziba. They summoned him to appear before David, and the king said to him, “Are you Ziba?”
“At your service,” he replied. -
(en) English Standard Version ·
Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David. And the king said to him, “Are you Ziba?” And he said, “I am your servant.” -
(en) New American Standard Bible ·
Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, “Are you Ziba?” And he said, “I am your servant.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba; and they called him to David. And the king said to him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant! -
(ru) Синодальный перевод ·
В доме Саула был раб, по имени Сива; и позвали его к Давиду, и сказал ему царь: ты ли Сива? И тот сказал: я, раб твой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Був іще з дому Саула один слуга на ім'я Ціва, тож покликали його до Давида. І цар його питає: “Чи ти Ціва?” Той відповідає: “Я твій слуга.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Був же в Сауловій родинї один урядник, на ймя Сиба; й покликали його до Давида, й питає в його царь: Чи ти Сиба? І відказує той: Я, твій раб. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А при Сауловім домі був раб, а ім'я́ йому — Ціва. І покликали його до Давида, а цар сказав йому: „Чи ти Ціва?“ А той відказав: „Раб твій!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
В доме Саула был слуга по имени Цива. Его позвали к Давиду, и царь спросил его:
— Ты Цива?
— Рад служить тебе, — ответил тот. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А з дому Саула був слуга на ім’я Сіва, тож його покликали до Давида. А цар його запитав: Чи ти Сіва? Він відповів: Я — твій раб! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Там был слуга из семьи Саула, по имени Сива. Его позвали к Давиду, и царь спросил его: "Ты ли Сива?" Он ответил: "Я, раб твой".