Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 8) | (2 Samuel 10) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • David’s Kindness to Mephibosheth

    One day David asked, “Is anyone in Saul’s family still alive — anyone to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
  • І поспитав одного разу Давид: Чи не зосталось кого небудь із дому Саулового? Я б змилосердивсь до нього задля Йонатана.
  • He summoned a man named Ziba, who had been one of Saul’s servants. “Are you Ziba?” the king asked.
    “Yes sir, I am,” Ziba replied.
  • Був же в Сауловій родинї один урядник, на ймя Сиба; й покликали його до Давида, й питає в його царь: Чи ти Сиба? І відказує той: Я, твій раб.
  • The king then asked him, “Is anyone still alive from Saul’s family? If so, I want to show God’s kindness to them.”
    Ziba replied, “Yes, one of Jonathan’s sons is still alive. He is crippled in both feet.”
  • І питає царь: Чи нема ще кого з дому Саулового, щоб я змилосердивсь над ним побожеськи? І відказує Сиба цареві: Е ще син Йонатанів тут, кульгавий.
  • “Where is he?” the king asked.
    “In Lo-debar,” Ziba told him, “at the home of Makir son of Ammiel.”
  • І питає в його царь: Де ж він? І відказує Сиба цареві: Пробуває в домі Махировому Аммієленковому, в Лодебарі.
  • So David sent for him and brought him from Makir’s home.
  • І послав цар Давид і повелїв забрати його з Лодебару, з дому Махирового Аммієленкового.
  • His name was Mephiboshetha; he was Jonathan’s son and Saul’s grandson. When he came to David, he bowed low to the ground in deep respect. David said, “Greetings, Mephibosheth.”
    Mephibosheth replied, “I am your servant.”
  • Приступивши ж перед Давида Мемфівостей Йонатаненко, Сауленко, упав ниць і поклонивсь. І рече Давид: Мемфівостею! І відказує він: Ось раб твій!
  • “Don’t be afraid!” David said. “I intend to show kindness to you because of my promise to your father, Jonathan. I will give you all the property that once belonged to your grandfather Saul, and you will eat here with me at the king’s table!”
  • І рече до його Давид: Не бійся; хочу я змилосердитись до тебе задля твого батька Йонатана і вернути тобі всї поля твого дїда Саула й ти їсти меш хлїб по всяк час у мойого стола.
  • Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed, “Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
  • І вклонивсь він та й каже: Що таке раб твій, щоб тобі журитись таким здохлим псом, як я?
  • Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said, “I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.
  • Озвався ж царь до Саулового слуги Сиби й каже: Все що належало Саулові й родинї його, надїляю синові пана твого,
  • You and your sons and servants are to farm the land for him to produce food for your master’s household.b But Mephibosheth, your master’s grandson, will eat here at my table.” (Ziba had fifteen sons and twenty servants.)
  • І ти маєш порати йому землю вкупі з твоїми синами й твоїми рабами, й достачати, щоб син твого пана мав харчі достатком, і Мемфівостей, син пана твого, щодня їсти ме у мого стола. У Сиби ж було пятнайцять синів і двайцятеро рабів.
  • Ziba replied, “Yes, my lord the king; I am your servant, and I will do all that you have commanded.” And from that time on, Mephibosheth ate regularly at David’s table,c like one of the king’s own sons.
  • І відказав Сиба цареві: Як повелїв мій пан, царь, рабові свойму, так раб твій й чинити ме. І трапезував Мемфівостей за Давидовим столом, як би й син царський.
  • Mephibosheth had a young son named Mica. From then on, all the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
  • А був у Мемфістоея син малолїтний, на ймя Миха. Усї ж, хто жив у Сибиному дому, були раби Мемфівостея.
  • And Mephibosheth, who was crippled in both feet, lived in Jerusalem and ate regularly at the king’s table.
  • І жив Мемфівостей в Ерусалимі, бо він раз-ураз трапезував за царським столом. А був він кульгавий на обі ноги.

  • ← (2 Samuel 8) | (2 Samuel 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025