Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 1:27
-
New Living Translation
Has my lord the king really done this without letting any of his officials know who should be the next king?”
-
(en) King James Bible ·
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? -
(en) New King James Version ·
Has this thing been done by my lord the king, and you have not told your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?” -
(en) New International Version ·
Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?” -
(en) English Standard Version ·
Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?” -
(en) New American Standard Bible ·
“Has this thing been done by my lord the king, and you have not shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?” -
(en) Darby Bible Translation ·
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewn to thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him? -
(ru) Синодальный перевод ·
Не сталось ли это по воле господина моего, царя, и для чего ты не открыл рабу твоему, кто сядет на престоле господина моего, царя, после него? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Невже ж сталось це за наказом мого добродія царя, і ти не сповістив раба твого, хто, після тебе, сидітиме на престолі добродія мого, царя?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Невже ж це сталось по наказу мого царя добродїя, й чому ти не сповістив кметя твого, хто після тебе, мій добродїю й царю, седїти ме на твойму престолї: -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ця річ була від пана мого царя, а ти не повідо́мив раба свого, хто́ буде сидіти на троні мого пана царя по ньому?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих слуг о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи це слово вийшло від мого володаря-царя? І ти не об’явив своєму рабові, хто сяде на престолі мого володаря-царя після нього? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господин мой царь, сделал ли ты это, не сказав нам?Скажи нам, кто будет царём после тебя?"