Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 9) | (1 Kings 11) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Visit of the Queen of Sheba

    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the LORD,a she came to test him with hard questions.
  • Когда царица Шевы услышала о славе Соломона во имя Господа, она пришла, чтобы испытать его трудными вопросами.
  • She arrived in Jerusalem with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
  • Прибыв в Иерусалим с очень большой свитой, с верблюдами, везущими пряности и великое множество золота и драгоценных камней, она пришла к Соломону и говорила с ним обо всем, что было у нее на сердце.
  • Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.
  • Соломон ответил на все ее вопросы: для царя не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • When the queen of Sheba realized how very wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
  • Когда царица Шевы увидела всю мудрость Соломона и дворец, который он построил,
  • she was overwhelmed. She was also amazed at the food on his tables, the organization of his officials and their splendid clothing, the cup-bearers, and the burnt offerings Solomon made at the Temple of the LORD.
  • еду у него на столе, жилища его приближенных, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии и какие всесожжения он совершает в доме Господа, у нее захватило дух.
  • She exclaimed to the king, “Everything I heard in my country about your achievementsb and wisdom is true!
  • Она сказала царю:
    — Молва, которую я слышала в своей стране о твоих делах и мудрости, правдива,
  • I didn’t believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of it! Your wisdom and prosperity are far beyond what I was told.
  • но я не верила слухам, пока не пришла и не увидела это своими глазами. И что же, мне не рассказали и половины: твои мудрость и богатство далеко превзошли ту молву, что я слышала.
  • How happy your peoplec must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • Блаженны твои люди! Блаженны твои приближенные, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
  • Praise the LORD your God, who delights in you and has placed you on the throne of Israel. Because of the LORD’s eternal love for Israel, he has made you king so you can rule with justice and righteousness.”
  • Да будет благословен Господь, твой Бог, Который благоволит к тебе и посадил тебя на престоле Израиля! Ради вечной любви Господа к Израилю Он сделал тебя царем, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • Then she gave the king a gift of 9,000 poundsd of gold, great quantities of spices, and precious jewels. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • Она подарила царю сто двадцать талантов62 золота, великое множество пряностей и драгоценных камней. Никогда больше пряностей не привозили в таком изобилии, как тогда, когда царица Шевы подарила их Соломону.
  • (In addition, Hiram’s ships brought gold from Ophir, and they also brought rich cargoes of red sandalwoode and precious jewels.
  • Хирамовы корабли, что привозили золото из Офира, привезли оттуда большое количество красного дерева и драгоценных камней.
  • The king used the sandalwood to make railings for the Temple of the LORD and the royal palace, and to construct lyres and harps for the musicians. Never before or since has there been such a supply of sandalwood.)
  • Царь сделал из красного дерева опоры для дома Господа и царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Такого количества красного дерева никогда не привозилось ни до, ни после этого дня.
  • King Solomon gave the queen of Sheba whatever she asked for, besides all the customary gifts he had so generously given. Then she and all her attendants returned to their own land.
  • Царь Соломон подарил царице Шевы все, что она пожелала и о чем просила, не считая того, что он подарил ей по своей царской щедрости. После этого она ушла и вернулась со свитой в свою страну.

  • Solomon’s Wealth and Splendor

    Each year Solomon received about 25 tonsf of gold.
  • Золота, которое Соломон получал ежегодно, было по весу шестьсот шестьдесят шесть талантов,63
  • This did not include the additional revenue he received from merchants and traders, all the kings of Arabia, and the governors of the land.
  • не считая того дохода, что поступал от купцов и торговцев, от всех царей Аравии и наместников страны.
  • King Solomon made 200 large shields of hammered gold, each weighing more than fifteen pounds.g
  • Царь Соломон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по шестьсот бек64 золота.
  • He also made 300 smaller shields of hammered gold, each weighing nearly four pounds.h The king placed these shields in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • Еще он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый щит по три мины.65 Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with fine gold.
  • Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • The throne had six steps and a rounded back. There were armrests on both sides of the seat, and the figure of a lion stood on each side of the throne.
  • У трона было шесть ступенек, а спинка его закруглялась кверху. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • There were also twelve other lions, one standing on each end of the six steps. No other throne in all the world could be compared with it!
  • Двенадцать львов стояло на шести ступеньках — по одному с каждой стороны каждой ступеньки. Никогда ничего подобного не делалось ни в каком другом царстве.
  • All of King Solomon’s drinking cups were solid gold, as were all the utensils in the Palace of the Forest of Lebanon. They were not made of silver, for silver was considered worthless in Solomon’s day!
  • Все чаши царя Соломона были золотыми, и вся домашняя утварь во дворце Ливанского леса была из чистого золота. Серебряного ничего не было, потому что серебро в дни Соломона не ценилось.
  • The king had a fleet of trading ships of Tarshish that sailed with Hiram’s fleet. Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.i
  • На море у царя был флот из таршишских кораблей, наравне с кораблями Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • So King Solomon became richer and wiser than any other king on earth.
  • Царь Соломон превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
  • People from every nation came to consult him and to hear the wisdom God had given him.
  • Все на земле искали встречи с Соломоном, чтобы послушать мудрости, которую вложил в его сердце Бог.
  • Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
  • Всякий приходящий приносил дары — изделия из серебра и золота, одежды, оружие и пряности, лошадей и мулов, и так — из года в год.
  • Solomon built up a huge force of chariots and horses.j He had 1,400 chariots and 12,000 horses. He stationed some of them in the chariot cities and some near him in Jerusalem.
  • Соломон преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней,66 которых он держал в колесничных городах и у себя, в Иерусалиме.
  • The king made silver as plentiful in Jerusalem as stone. And valuable cedar timber was as common as the sycamore-fig trees that grow in the foothills of Judah.k
  • В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Solomon’s horses were imported from Egyptl and from Ciliciam; the king’s traders acquired them from Cilicia at the standard price.
  • Кони Соломона поставлялись из Египта67 и из Кувы68 — царские купцы покупали их в Куве.
  • At that time chariots from Egypt could be purchased for 600 pieces of silver,n and horses for 150 pieces of silver.o They were then exported to the kings of the Hittites and the kings of Aram.
  • Колесницу привозили из Египта за шестьсот шекелей69 серебра, а коня — за сто пятьдесят.70 Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и арамеев.

  • ← (1 Kings 9) | (1 Kings 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025