Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 13:9
-
New Living Translation
For the LORD gave me this command: ‘You must not eat or drink anything while you are there, and do not return to Judah by the same way you came.’”
-
(en) King James Bible ·
For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. -
(en) New King James Version ·
For so it was commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.’ ” -
(en) New International Version ·
For I was commanded by the word of the Lord: ‘You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’ ” -
(en) English Standard Version ·
for so was it commanded me by the word of the Lord, saying, ‘You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.’” -
(en) New American Standard Bible ·
“For so it was commanded me by the word of the LORD, saying, ‘You shall eat no bread, nor drink water, nor return by the way which you came.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
for so was it charged me by the word of Jehovah, saying, Thou shalt eat no bread, nor drink water, nor return by the way that thou shalt go. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо так заповедано мне словом Господним: «не ешь там хлеба и не пей воды и не возвращайся тою дорогою, которою ты шёл». -
(ua) Переклад Хоменка ·
бо так мені заповідано словом Господнім: не їстимеш, мовляв, ані не питимеш нічого і не повернешся тією дорогою, що йшов.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо так менї заповідано словом Господнїм: Не їж там хлїба й не пий води й не вертайся тою дорогою, що йшов єси. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо так наказано мені за словом Господнім, говорячи: Ти не їстимеш хліба, і не питимеш води, і не ве́рнешся дорогою, якою пішов!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь словом Господа мне было велено: «Не ешь хлеба, не пей воды и не возвращайся тем путем, по которому идешь». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже так мені Господь заповів словом, наказуючи: Не їстимеш хліба, не питимеш води і не повернешся дорогою, якою прийдеш. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь наказал мне: "Не ешь там хлеба, и не пей там воды, и не возвращайся домой той дорогой, которой пришёл"".