Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 14) | (1 Kings 16) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Abijam Rules in Judah

    Abijama began to rule over Judah in the eighteenth year of Jeroboam’s reign in Israel.
  • На восемнадцатый год царствования Иеровоама в Израиле, в Иудее воцарился Авия.
  • He reigned in Jerusalem three years. His mother was Maacah, the granddaughter of Absalom.b
  • Он царствовал в Иерусалиме три года. Мать его звали Мааха, она была дочерью Авессалома.
  • He committed the same sins as his father before him, and he was not faithful to the LORD his God, as his ancestor David had been.
  • Он совершал все те грехи, которые прежде совершал его отец. Он не был полностью предан Господу, Богу его, как был предан Давид, его дед.
  • But for David’s sake, the LORD his God allowed his descendants to continue ruling, shining like a lamp, and he gave Abijam a son to rule after him in Jerusalem.
  • Но ради Давида Господь Бог его дал ему царство в Иерусалиме, дал ему сына и сделал так, чтобы Иерусалим был в безопасности,
  • For David had done what was pleasing in the LORD’s sight and had obeyed the LORD’s commands throughout his life, except in the affair concerning Uriah the Hittite.
  • потому что Давид всегда делал угодное Господу. Давид не отступал от заповедей Господа во все дни своей жизни, кроме случая с Урией Хеттеянином.
  • There was war between Abijam and Jeroboamc throughout Abijam’s reign.
  • Между Ровоамом и Иеровоамом была война всю их жизнь.
  • The rest of the events in Abijam’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah. There was constant war between Abijam and Jeroboam.
  • Прочие дела Авии и всё, что он сделал, описано в летописи иудейских царей. И война была между Авиею и Иеровоамом.
  • When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.
  • Когда Авия умер, он был похоронен в городе Давида. И воцарился вместо него Аса, сын его.

  • Asa Rules in Judah

    Asa began to rule over Judah in the twentieth year of Jeroboam’s reign in Israel.
  • На двадцатый год царствования Иеровоама, царя Израильского, царём Иудейским стал Аса.
  • He reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmotherd was Maacah, the granddaughter of Absalom.
  • И царствовал он в Иерусалиме сорок один год. Мать его звали Ана, она была дочерью Авессалома.
  • Asa did what was pleasing in the LORD’s sight, as his ancestor David had done.
  • Аса делал угодное Господу, как делал предок его Давид.
  • He banished the male and female shrine prostitutes from the land and got rid of all the idolse his ancestors had made.
  • Он изгнал из земли всех блудников и убрал всех идолов, которых сделали отцы его.
  • He even deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother because she had made an obscene Asherah pole. He cut down her obscene pole and burned it in the Kidron Valley.
  • Он даже бабушку свою Мааху лишил звания царицы потому, что она сделала мерзкий истукан Ашеры. Аса изрубил истукана и сжёг его в долине Кедрон.
  • Although the pagan shrines were not removed, Asa’s heart remained completely faithful to the LORD throughout his life.
  • Аса не уничтожил высот, но был предан Господу всю свою жизнь.
  • He brought into the Temple of the LORD the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.
  • Он принёс в храм Господа дары из серебра и золота, которые его отец и он посвятили Господу.
  • There was constant war between King Asa of Judah and King Baasha of Israel.
  • Между Асой и Ваасой, царём Израильским, была война во все дни их царствования.
  • King Baasha of Israel invaded Judah and fortified Ramah in order to prevent anyone from entering or leaving King Asa’s territory in Judah.
  • Вааса, царь Израильский, вышел против Иудеи и начал укреплять город Раму, чтобы никто не выходил и не входил в землю Асы, царя Иудейского.
  • Asa responded by removing all the silver and gold that was left in the treasuries of the Temple of the LORD and the royal palace. He sent it with some of his officials to Ben-hadad son of Tabrimmon, son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus, along with this message:
  • Аса взял всё серебро и золото, оставшееся в сокровищницах храма Господа и в сокровищницах царского дворца. Он отдал его своим слугам и отправил их к Венададу, царю Сирийскому, жившему в Дамаске. Венадад был сыном Тавримона, сына Хезиона.
  • “Let there be a treatyf between you and me like the one between your father and my father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.”
  • Аса сказал: "Да будет союз между мной и тобой, как был между отцом моим и отцом твоим. Вот, я посылаю тебе в дар серебро и золото. Расторгни союз твой с Ваасой, царём Израильским, тогда он выйдет из моей страны и оставит нас в покое".
  • Ben-hadad agreed to King Asa’s request and sent the commanders of his army to attack the towns of Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel-beth-maacah, and all Kinnereth, and all the land of Naphtali.
  • Венадад согласился с царём Асой и послал свою армию против израильских городов. Он поразил Айн, и Дан, и Авел-Беф-Мааху, и весь Киннероф, район вокруг озера Галилейского, и всю землю Неффалима.
  • As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
  • Услышав об этом, Вааса перестал строить Раму и остался в Фирце.
  • Then King Asa sent an order throughout Judah, requiring that everyone, without exception, help to carry away the building stones and timbers that Baasha had been using to fortify Ramah. Asa used these materials to fortify the town of Geba in Benjamin and the town of Mizpah.
  • Затем царь Аса созвал всех без исключения иудеев, и они вынесли из Рамы камни и дерево, которые Вааса употреблял для укрепления города. Царь Аса принёс всё это в Гиву Вениаминову и Мицпу и укрепил эти два города.
  • The rest of the events in Asa’s reign — the extent of his power, everything he did, and the names of the cities he built — are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah. In his old age his feet became diseased.
  • Все прочие дела Асы, его подвиги, и всё, что он сделал, и города, которые он построил, описаны в летописи иудейских царей. Когда Аса состарился, у него были больные ноги.
  • When Asa died, he was buried with his ancestors in the City of David.
    Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king.
  • Когда Аса умер, он был похоронен с отцами своими в городе Давида, его предка. И воцарился вместо него Иосафат, сын его.

  • Nadab Rules in Israel

    Nadab son of Jeroboam began to rule over Israel in the second year of King Asa’s reign in Judah. He reigned in Israel two years.
  • Нават, сын Иеровоама, воцарился над Израилем на второй год царствования Асы, царя Иудейского, и царствовал над Израилем два года.
  • But he did what was evil in the LORD’s sight and followed the example of his father, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Он творил зло перед Господом. Он грешил так же, как грешил отец его, и грехами своими вводил в грех израильский народ.
  • Then Baasha son of Ahijah, from the tribe of Issachar, plotted against Nadab and assassinated him while he and the Israelite army were laying siege to the Philistine town of Gibbethon.
  • Вааса, сын Ахии, из рода Иссахарова, устроил против него заговор и убил его в городе Гавафоне Филистимском. Это было в то время, когда Нават и все израильтяне осаждали Гавафон.
  • Baasha killed Nadab in the third year of King Asa’s reign in Judah, and he became the next king of Israel.
  • Вааса убил Навата в третий год царствования Асы, царя Иудейского, и воцарился вместо него.
  • He immediately slaughtered all the descendants of King Jeroboam, so that not one of the royal family was left, just as the LORD had promised concerning Jeroboam by the prophet Ahijah from Shiloh.
  • Как только он воцарился, он убил всю семью Иеровоама. Он не оставил ни одной живой души в роду Иеровоама. Он уничтожил их всех, как говорил Господь через раба своего Ахию Силомлянина.
  • This was done because Jeroboam had provoked the anger of the LORD, the God of Israel, by the sins he had committed and the sins he had led Israel to commit.
  • Он сделал это за грехи Иеровоама, которые тот совершил и которыми ввёл в грех израильский народ, и за то, что он очень разгневал Господа, Бога Израиля.
  • The rest of the events in Nadab’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • Прочие дела Навата и всё, что он сделал, описано в летописи Израильских царей.

  • Baasha Rules in Israel

    There was constant war between King Asa of Judah and King Baasha of Israel.
  • Между Асой и Ваасой, царём Израильским, была война во все дни их царствования.
  • Baasha son of Ahijah began to rule over all Israel in the third year of King Asa’s reign in Judah. Baasha reigned in Tirzah twenty-four years.
  • На третий год царствования Асы, царя Иудейского, над всеми израильтянами в Фирце воцарился Вааса, сын Ахии, и царствовал двадцать четыре года.
  • But he did what was evil in the LORD’s sight and followed the example of Jeroboam, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Вааса творил зло перед Господом. Он совершал те же грехи, что совершал Иеровоам, который вводил в грех народ Израиля.

  • ← (1 Kings 14) | (1 Kings 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025