Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 2) | (1 Kings 4) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Solomon Asks for Wisdom

    Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the LORD and the wall around the city.
  • Соломон породнился с фараоном, царем Египта, женившись на его дочери. Он поселил ее в Городе Давида, пока не закончил строить свой дворец, дом Господа и стену вокруг Иерусалима.
  • At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the LORD had not yet been built.
  • А народ по-прежнему приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что дом для имени Господа все еще не был построен.
  • Solomon loved the LORD and followed all the decrees of his father, David, except that Solomon, too, offered sacrifices and burned incense at the local places of worship.
  • Соломон любил Господа, следуя наказам своего отца Давида, но и он приносил жертвы и сжигал кадильные благовония в святилищах на возвышенностях.
  • The most important of these places of worship was at Gibeon, so the king went there and sacrificed 1,000 burnt offerings.
  • Царь отправился в Гаваон, чтобы принести жертвы, потому что там было самое главное из святилищ на возвышенностях, и вознес на том жертвеннике тысячу всесожжений.
  • That night the LORD appeared to Solomon in a dream, and God said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
  • В Гаваоне Господь явился Соломону во сне ночью, и Бог сказал:
    — Проси у Меня, чего хочешь.
  • Solomon replied, “You showed great and faithful love to your servant my father, David, because he was honest and true and faithful to you. And you have continued to show this great and faithful love to him today by giving him a son to sit on his throne.
  • Соломон ответил:
    — Ты явил Твоему слуге, моему отцу Давиду, великую милость, так как он был верен Тебе, праведен и прям сердцем. Ты сохранил эту великую милость и даровал ему сына, чтобы тот сегодня сел на его престол.
  • “Now, O LORD my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around.
  • И теперь, Господи, Боже мой, Ты сделал Твоего слугу царем вместо моего отца Давида. Но я совсем молод и не знаю, как исполнять свой долг.
  • And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
  • Твой слуга — среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Give me an understanding heart so that I can govern your people well and know the difference between right and wrong. For who by himself is able to govern this great people of yours?”
  • Дай Твоему слуге разумное сердце, чтобы править Твоим народом и различать между добром и злом. Ведь кто способен править Твоим многочисленным народом?
  • The Lord was pleased that Solomon had asked for wisdom.
  • Владыка был доволен, что Соломон просил об этом.
  • So God replied, “Because you have asked for wisdom in governing my people with justice and have not asked for a long life or wealth or the death of your enemies —
  • Бог сказал ему:
    — Так как ты просил об этом и не просил себе ни долгой жизни, ни богатства, ни смерти своим врагам, но лишь мудрости, чтобы разумно судить,
  • I will give you what you asked for! I will give you a wise and understanding heart such as no one else has had or ever will have!
  • Я исполню то, о чем ты просил. Я даю тебе мудрое и разумное сердце, и как до тебя не было подобного тебе, так и после тебя никто с тобой не сравнится.
  • And I will also give you what you did not ask for — riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
  • Более того, Я даю тебе и то, о чем ты не просил, — и богатство, и славу, так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного.
  • And if you follow me and obey my decrees and my commands as your father, David, did, I will give you a long life.”
  • И если ты будешь следовать Моими путями и слушаться Моих установлений и повелений, как делал твой отец Давид, Я дам тебе долгую жизнь.
  • Then Solomon woke up and realized it had been a dream. He returned to Jerusalem and stood before the Ark of the Lord’s Covenant, where he sacrificed burnt offerings and peace offerings. Then he invited all his officials to a great banquet.
  • Тут Соломон проснулся и понял, что это был сон. Он пришел в Иерусалим, встал перед ковчегом завета Владыки и принес всесожжения и жертвы примирения. После этого он устроил для всего двора пир.

  • Solomon Judges Wisely

    Some time later two prostitutes came to the king to have an argument settled.
  • Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
  • “Please, my lord,” one of them began, “this woman and I live in the same house. I gave birth to a baby while she was with me in the house.
  • Одна из них сказала:
    — О мой господин! Мы с этой женщиной живем в одном доме, и когда она была в доме, я родила.
  • Three days later this woman also had a baby. We were alone; there were only two of us in the house.
  • А на третий день после этого родила и она. Мы были вместе; никого с нами в доме не было, только мы вдвоем.
  • “But her baby died during the night when she rolled over on it.
  • Ночью сын этой женщины умер, потому что она случайно задавила его во сне.
  • Then she got up in the night and took my son from beside me while I was asleep. She laid her dead child in my arms and took mine to sleep beside her.
  • Среди ночи она поднялась и взяла моего сына, пока твоя служанка спала. Она положила его к своей груди, а своего мертвого сына положила к моей груди.
  • And in the morning when I tried to nurse my son, he was dead! But when I looked more closely in the morning light, I saw that it wasn’t my son at all.”
  • Утром я встала, чтобы покормить своего сына, а он мертвый, но когда утром я рассмотрела его, мне стало ясно, что это не мой сын, которого я родила.
  • Then the other woman interrupted, “It certainly was your son, and the living child is mine.”
    “No,” the first woman said, “the living child is mine, and the dead one is yours.” And so they argued back and forth before the king.
  • Другая женщина сказала:
    — Нет! Тот, что живой, — это мой сын; твой — тот, что мертвый.
    Но первая настаивала:
    — Нет! Тот, что мертвый, — твой, а живой — мой!
    И так они препирались перед царем.
  • Then the king said, “Let’s get the facts straight. Both of you claim the living child is yours, and each says that the dead one belongs to the other.
  • Царь сказал:
    — Одна говорит: «Мой сын жив, а твой мертв», а другая говорит: «Нет! Твой сын мертв, а мой жив».
  • All right, bring me a sword.” So a sword was brought to the king.
  • Затем царь сказал:
    — Принесите мне меч.
    И царю принесли меч.
  • Then he said, “Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!”
  • Тогда он повелел:
    — Разрубите живого ребенка надвое и дайте половину одной и половину другой.
  • Then the woman who was the real mother of the living child, and who loved him very much, cried out, “Oh no, my lord! Give her the child — please do not kill him!”
    But the other woman said, “All right, he will be neither yours nor mine; divide him between us!”
  • У той женщины, чей сын был жив, вздрогнуло сердце от жалости к своему сыну, и она сказала царю:
    — О мой господин! Отдайте ей ребенка живым! Не убивайте его!
    Но другая сказала:
    — Ни я, ни ты его не получим. Разрубите его!
  • Then the king said, “Do not kill the child, but give him to the woman who wants him to live, for she is his mother!”
  • Тогда царь постановил:
    — Отдайте живого ребенка первой женщине. Не убивайте его; она — его мать.
  • When all Israel heard the king’s decision, the people were in awe of the king, for they saw the wisdom God had given him for rendering justice.
  • Когда весь Израиль услышал о приговоре, который вынес царь, они стали уважать его, потому что увидели, что в нем мудрость от Бога, чтобы творить суд.

  • ← (1 Kings 2) | (1 Kings 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025