Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Solomon Asks for Wisdom
Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the LORD and the wall around the city.
Solomon made an alliance with Pharaoh, the king of Egypt, and married one of his daughters. He brought her to live in the City of David until he could finish building his palace and the Temple of the LORD and the wall around the city.
Соломон породнился с фараоном, царём Египетским, и взял за себя дочь фараона и ввёл её в город Давидов, доколе не построил дома своего и дома Господня и стены вокруг Иерусалима.
At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the LORD had not yet been built.
Народ ещё приносил жертвы на высотах, ибо не был построен дом имени Господа до того времени.
Solomon loved the LORD and followed all the decrees of his father, David, except that Solomon, too, offered sacrifices and burned incense at the local places of worship.
И возлюбил Соломон Господа, ходя по уставу Давида, отца своего; но и он приносил жертвы и курения на высотах.
The most important of these places of worship was at Gibeon, so the king went there and sacrificed 1,000 burnt offerings.
И пошёл царь в Гаваон, чтобы принести там жертву, ибо там был главный жертвенник. Тысячу всесожжений вознёс Соломон на том жертвеннике.
That night the LORD appeared to Solomon in a dream, and God said, “What do you want? Ask, and I will give it to you!”
В Гаваоне явился Господь Соломону во сне ночью, и сказал Бог: проси, что дать тебе.
Solomon replied, “You showed great and faithful love to your servant my father, David, because he was honest and true and faithful to you. And you have continued to show this great and faithful love to him today by giving him a son to sit on his throne.
И сказал Соломон: Ты сделал рабу Твоему Давиду, отцу моему, великую милость; и за то, что он ходил пред Тобою в истине и правде и с искренним сердцем пред Тобою, Ты сохранил ему эту великую милость и даровал ему сына, который сидел бы на престоле его, как это и есть ныне;
“Now, O LORD my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around.
и ныне, Господи, Боже мой, Ты поставил раба Твоего царём вместо Давида, отца моего; но я отрок малый, не знаю ни моего выхода, ни входа;
And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
и раб Твой — среди народа Твоего, который избрал Ты, народа столь многочисленного, что по множеству его нельзя ни исчислить его, ни обозреть;
Give me an understanding heart so that I can govern your people well and know the difference between right and wrong. For who by himself is able to govern this great people of yours?”
даруй же рабу Твоему сердце разумное, чтобы судить народ Твой и различать, что добро и что зло; ибо кто может управлять этим многочисленным народом Твоим?
The Lord was pleased that Solomon had asked for wisdom.
И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого.
So God replied, “Because you have asked for wisdom in governing my people with justice and have not asked for a long life or wealth or the death of your enemies —
И сказал ему Бог: за то, что ты просил этого и не просил себе долгой жизни, не просил себе богатства, не просил себе душ врагов твоих, но просил себе разума, чтоб уметь судить, —
I will give you what you asked for! I will give you a wise and understanding heart such as no one else has had or ever will have!
вот, Я сделаю по слову твоему: вот, Я даю тебе сердце мудрое и разумное, так что подобного тебе не было прежде тебя, и после тебя не восстанет подобный тебе;
And I will also give you what you did not ask for — riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
и то, чего ты не просил, Я даю тебе, и богатство и славу, так что не будет подобного тебе между царями во все дни твои;
And if you follow me and obey my decrees and my commands as your father, David, did, I will give you a long life.”
и если будешь ходить путём Моим, сохраняя уставы Мои и заповеди Мои, как ходил отец твой Давид, Я продолжу и дни твои.
Then Solomon woke up and realized it had been a dream. He returned to Jerusalem and stood before the Ark of the Lord’s Covenant, where he sacrificed burnt offerings and peace offerings. Then he invited all his officials to a great banquet.
И пробудился Соломон, и вот, это было сновидение. И пошёл он в Иерусалим и стал пред ковчегом завета Господня, и принёс всесожжения и совершил жертвы мирные, и сделал большой пир для всех слуг своих.
Solomon Judges Wisely
Some time later two prostitutes came to the king to have an argument settled.
Тогда пришли две женщины блудницы к царю и стали пред ним.
“Please, my lord,” one of them began, “this woman and I live in the same house. I gave birth to a baby while she was with me in the house.
И сказала одна женщина: о, господин мой! я и эта женщина живём в одном доме; и я родила при ней в этом доме;
Three days later this woman also had a baby. We were alone; there were only two of us in the house.
на третий день после того, как я родила, родила и эта женщина; и были мы вместе, и в доме никого постороннего с нами не было; только мы две были в доме;
“But her baby died during the night when she rolled over on it.
и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его;
Then she got up in the night and took my son from beside me while I was asleep. She laid her dead child in my arms and took mine to sleep beside her.
и встала она ночью, и взяла сына моего от меня, когда я, раба твоя, спала, и положила его к своей груди, а своего мёртвого сына положила к моей груди;
And in the morning when I tried to nurse my son, he was dead! But when I looked more closely in the morning light, I saw that it wasn’t my son at all.”
утром я встала, чтобы покормить сына моего, и вот, он был мёртвый; а когда я всмотрелась в него утром, то это был не мой сын, которого я родила.
Then the other woman interrupted, “It certainly was your son, and the living child is mine.”
“No,” the first woman said, “the living child is mine, and the dead one is yours.” And so they argued back and forth before the king.
“No,” the first woman said, “the living child is mine, and the dead one is yours.” And so they argued back and forth before the king.
И сказала другая женщина: нет, мой сын живой, а твой сын мёртвый. А та говорила ей: нет, твой сын мёртвый, а мой живой. И говорили они так пред царём.
Then the king said, “Let’s get the facts straight. Both of you claim the living child is yours, and each says that the dead one belongs to the other.
И сказал царь: эта говорит: «мой сын живой, а твой сын мёртвый»; а та говорит: «нет, твой сын мёртвый, а мой сын живой».
All right, bring me a sword.” So a sword was brought to the king.
И сказал царь: подайте мне меч. И принесли меч к царю.
Then he said, “Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!”
И сказал царь: рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой.
Then the woman who was the real mother of the living child, and who loved him very much, cried out, “Oh no, my lord! Give her the child — please do not kill him!”
But the other woman said, “All right, he will be neither yours nor mine; divide him between us!”
But the other woman said, “All right, he will be neither yours nor mine; divide him between us!”
И отвечала та женщина, которой сын был живой, царю, ибо взволновалась вся внутренность её от жалости к сыну своему: о, господин мой! отдайте ей этого ребёнка живого и не умерщвляйте его. А другая говорила: пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите.
Then the king said, “Do not kill the child, but give him to the woman who wants him to live, for she is his mother!”
И отвечал царь и сказал: отдайте этой живое дитя, и не умерщвляйте его: она — его мать.