Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Solomon’s Officials and Governors

    King Solomon now ruled over all Israel,
  • И был царь Соломон царём над всем Израилем.
  • and these were his high officials:
    Azariah son of Zadok was the priest.
  • И вот начальники, которые были у него: Азария, сын Садока священника;
  • Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were court secretaries.
    Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, писцы; Иосафат, сын Ахилуда, дееписатель;
  • Benaiah son of Jehoiada was commander of the army.
    Zadok and Abiathar were priests.
  • Ванея, сын Иодая, военачальник; Садок и Авиафар — священники;
  • Azariah son of Nathan was in charge of the district governors.
    Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
  • Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника — друг царя;
  • Ahishar was manager of the palace property.
    Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
  • Ахисар — начальник над домом царским, и Адонирам, сын Авды, — над податями.
  • Solomon also had twelve district governors who were over all Israel. They were responsible for providing food for the king’s household. Each of them arranged provisions for one month of the year.
  • И было у Соломона двенадцать приставников над всем Израилем, и они доставляли продовольствие царю и дому его; каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
  • These are the names of the twelve governors:
    Ben-hur, in the hill country of Ephraim.
  • Вот имена их: Бен-Хур — на горе Ефремовой;
  • Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-bethhanan.
  • Бен-Декер — в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне и в Беф-Ханане;
  • Ben-hesed, in Arubboth, including Socoh and all the land of Hepher.
  • Бен-Хесед — в Арюбофе; ему же принадлежал Соко и вся земля Хефер;
  • Ben-abinadab, in all of Naphoth-dor.a (He was married to Taphath, one of Solomon’s daughters.)
  • Бен-Авинадав — над всем Нафаф-Дором; Тафафь, дочь Соломона, была его женою;
  • Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, all of Beth-shanb near Zarethan below Jezreel, and all the territory from Beth-shan to Abel-meholah and over to Jokmeam.
  • Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и Мегиддо и во всём Беф-Сане, что близ Цартана ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, и даже за Иокмеам;
  • Ben-geber, in Ramoth-gilead, including the Towns of Jair (named for Jair of the tribe of Manassehc) in Gilead, and in the Argob region of Bashan, including sixty large fortified towns with bronze bars on their gates.
  • Бен-Гевер — в Рамофе Галаадском; у него были селения Иаира, сына Манассиина, что в Галааде; у него также область Аргов, что в Васане, шестьдесят больших городов со стенами и медными затворами;
  • Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim.
  • Ахинадав, сын Гиддо, в Маханаиме;
  • Ahimaaz, in Naphtali. (He was married to Basemath, another of Solomon’s daughters.)
  • Ахимаас — в земле Неффалимовой; он взял себе в жену Васемафу, дочь Соломона;
  • Baana son of Hushai, in Asher and in Aloth.
  • Ваана, сын Хушая, в земле Асировой и в Баалофе;
  • Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar.
  • Иосафат, сын Паруаха, в земле Иссахаровой;
  • Shimei son of Ela, in Benjamin.
  • Шимей, сын Ёлы, в земле Вениаминовой;
  • Geber son of Uri, in the land of Gilead,d including the territories of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan.
    There was also one governor over the land of Judah.e
  • Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского. Он был приставник в этой земле.

  • Solomon’s Prosperity and Wisdom

    The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They were very contented, with plenty to eat and drink.
  • Иуда и Израиль, многочисленные, как песок у моря, ели, пили и веселились.
  • fSolomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates Riverg in the north to the land of the Philistines and the border of Egypt in the south. The conquered peoples of those lands sent tribute money to Solomon and continued to serve him throughout his lifetime.
  • Соломон владел всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта. Они приносили дары и служили Соломону во все дни жизни его.
  • The daily food requirements for Solomon’s palace were 150 bushels of choice flour and 300 bushels of mealh;
  • Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
  • also 10 oxen from the fattening pens, 20 pasture-fed cattle, 100 sheep or goats, as well as deer, gazelles, roe deer, and choice poultry.i
  • десять волов откормленных и двадцать волов с пастбища, и сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и откормленных птиц;
  • Solomon’s dominion extended over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And there was peace on all his borders.
  • ибо он владычествовал над всею землёю по эту сторону реки, от Типсаха до Газы, над всеми царями по эту сторону реки, и был у него мир со всеми окрестными странами.
  • During the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan in the north to Beersheba in the south, each family had its own home and garden.j
  • И жили Иуда и Израиль спокойно, каждый под виноградником своим и под смоковницею своею, от Дана до Вирсавии, во все дни Соломона.
  • Solomon had 4,000k stalls for his chariot horses, and he had 12,000 horses.l
  • И было у Соломона сорок тысяч стойл для коней колесничных и двенадцать тысяч для конницы.
  • The district governors faithfully provided food for King Solomon and his court; each made sure nothing was lacking during the month assigned to him.
  • И те приставники доставляли царю Соломону всё принадлежащее к столу царя, каждый в свой месяц, и не допускали недостатка ни в чём.
  • They also brought the necessary barley and straw for the royal horses in the stables.
  • И ячмень и солому для коней и для мулов доставляли каждый в свою очередь на место, где находился царь.
  • God gave Solomon very great wisdom and understanding, and knowledge as vast as the sands of the seashore.
  • И дал Бог Соломону мудрость и весьма великий разум, и обширный ум, как песок на берегу моря.
  • In fact, his wisdom exceeded that of all the wise men of the East and the wise men of Egypt.
  • И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
  • He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol — Heman, Calcol, and Darda. His fame spread throughout all the surrounding nations.
  • Он был мудрее всех людей, мудрее и Ефана Езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола, и имя его было в славе у всех окрестных народов.
  • He composed some 3,000 proverbs and wrote 1,005 songs.
  • И изрёк он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
  • He could speak with authority about all kinds of plants, from the great cedar of Lebanon to the tiny hyssop that grows from cracks in a wall. He could also speak about animals, birds, small creatures, and fish.
  • и говорил он о деревах, от кедра, что в Ливане, до иссопа, вырастающего из стены; говорил и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
  • And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.
  • И приходили от всех народов послушать мудрости Соломона, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.

  • ← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025