Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Solomon Builds His Palace

    Solomon also built a palace for himself, and it took him thirteen years to complete the construction.
  • Свій палац будував Соломон 13 років і таким чином скінчив увесь дім свій.
  • One of Solomon’s buildings was called the Palace of the Forest of Lebanon. It was 150 feet long, 75 feet wide, and 45 feet high.a There were four rows of cedar pillars, and great cedar beams rested on the pillars.
  • Він збудував свій палац із ливанського лісу, 100 ліктів завдовжки, 50 ліктів завширшки і 30 ліктів заввишки, на 3 рядах кедрових стовпів, а на стовпах були кедрові балки.
  • The hall had a cedar roof. Above the beams on the pillars were forty-five side rooms,b arranged in three tiers of fifteen each.
  • Зверху вкрито його кедровиною над боковими світлицями, що над стовпами, а стовпів було 45, по 15 у кожному ряді.
  • On each end of the long hall were three rows of windows facing each other.
  • Віконних архитравів було 3 ряди, і 3 ряди вікон, вікно проти вікна.
  • All the doorways and doorpostsc had rectangular frames and were arranged in sets of three, facing each other.
  • Всі двері й вікна були чотирикутні, і вікно було проти вікна у 3 ряди.
  • Solomon also built the Hall of Pillars, which was 75 feet long and 45 feet wide.d There was a porch in front, along with a canopy supported by pillars.
  • Соломон зробив також і верхній ґанок із стовпами, 50 ліктів завдовжки і 30 ліктів завширшки, а спереду другий присінок з стовпами та повіткою.
  • Solomon also built the throne room, known as the Hall of Justice, where he sat to hear legal matters. It was paneled with cedar from floor to ceiling.e
  • Спорудив також ґанок для престолу, де робив суд, «судову світлицю», і вкрив її кедриною від підлоги аж під стелю.
  • Solomon’s living quarters surrounded a courtyard behind this hall, and they were constructed the same way. He also built similar living quarters for Pharaoh’s daughter, whom he had married.
  • Тим же робом споруджено будинок, де він жив, у другому дворі поза кружґанком. І дочці фараоновій, що взяв за себе Соломон, спорудив він будинок на зразок того кружґанку.
  • From foundation to eaves, all these buildings were built from huge blocks of high-quality stone, cut with saws and trimmed to exact measure on all sides.
  • Все було з добірного каміння, обтесаного до розміру та обтятого пилою зсередини та ззовні, від підвалин аж до покриття, а ззовні аж до великого двору.
  • Some of the huge foundation stones were 15 feet long, and some were 12 feetf long.
  • Підвалини теж були з добірного, величезного каміння, з каміння у 10 ліктів і у 8 ліктів.
  • The blocks of high-quality stone used in the walls were also cut to measure, and cedar beams were also used.
  • А зверху знову добірне каміння, тесане до міри, та кедрина.
  • The walls of the great courtyard were built so that there was one layer of cedar beams between every three layers of finished stone, just like the walls of the inner courtyard of the LORD’s Temple with its entry room.
  • А великий двір обгороджено трьома рядами тесаного каміння й одним рядом кедрових дощок; теж і внутрішний двір Господнього храму і кружґанок палацу.

  • Furnishings for the Temple

    King Solomon then asked for a man named Huramg to come from Tyre.
  • Цар Соломон послав по Хірама до Тиру.
  • He was half Israelite, since his mother was a widow from the tribe of Naphtali, and his father had been a craftsman in bronze from Tyre. Huram was extremely skillful and talented in any work in bronze, and he came to do all the metal work for King Solomon.
  • Це був син удови з коліна Нафталі; батько ж його був у Тирі мідником; він був повний мудрости, розуму та знання у всякій мідній роботі. Прибув він до царя Соломона і робив усі роботи у нього.
  • Huram cast two bronze pillars, each 27 feet tall and 18 feet in circumference.h
  • Він вилляв два мідні стовпи; один стовп був 18 ліктів заввишки, а навкруги нього йшла поворозка у 12 ліктів, завгрубшки на 4 пальці, а всередині був він порожній; так само й другий стовп.
  • For the tops of the pillars he cast bronze capitals, each 7 1/2 feeti tall.
  • Зробив два капітелі з литої міді, щоб покласти зверху на стовпах; 5 ліктів заввишки один капітель і 5 ліктів заввишки другий.
  • Each capital was decorated with seven sets of latticework and interwoven chains.
  • Зробив і дві сітки плетеної роботи, щоб покрити капітелі, що були зверху стовпів: одну на один капітель і одну на другий.
  • He also encircled the latticework with two rows of pomegranates to decorate the capitals over the pillars.
  • І зробив навколо два ряди гранатових яблук над сіткою, щоб покрити капітель, що над стовпами; те саме зробив і для другого капітелю.
  • The capitals on the columns inside the entry room were shaped like water lilies, and they were six feetj tall.
  • А на капітелях, що на стовпах, був виріб на зразок лілеї; усе це разом 4 лікті заввишки.
  • The capitals on the two pillars had 200 pomegranates in two rows around them, beside the rounded surface next to the latticework.
  • А були капітелі на обох стовпах також зверху коло опуклости, що була поза сіткою. Гранатових яблук було 200, у двох рядах навкруги на другому капітелі.
  • Huram set the pillars at the entrance of the Temple, one toward the south and one toward the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.k
  • І поставив стовпи перед притвором святині; поставив стовпа праворуч і назвав його Яхін, і поставив стовпа ліворуч і назвав його Боаз.
  • The capitals on the pillars were shaped like water lilies. And so the work on the pillars was finished.
  • Поверх стовпів був виріб, немов лілеї. Так викінчено роботу стовпів.
  • Then Huram cast a great round basin, 15 feet across from rim to rim, called the Sea. It was 7 1/2 feet deep and about 45 feet in circumference.l
  • Зробив і море, вилляте з міді, 10 ліктів від одного краю до другого, цілком кругле, 5 ліктів заввишки; шнур у 30 ліктів обіймав його навкруги.
  • It was encircled just below its rim by two rows of decorative gourds. There were about six gourds per footm all the way around, and they were cast as part of the basin.
  • Попід краями його навколо йшли огірочки, по 10 на лікоть; вони оббігали море навкруги у два ряди; огірочки були вилляті тоді, коли й воно виливалось.
  • The Sea was placed on a base of twelve bronze oxen,n all facing outward. Three faced north, three faced west, three faced south, and three faced east, and the Sea rested on them.
  • Воно стояло на 12 волах: 3 дивились на північ, 3 на захід, 3 на південь, а 3 на схід; море було на них, а зади у всіх них були звернені до середини.
  • The walls of the Sea were about three incheso thick, and its rim flared out like a cup and resembled a water lily blossom. It could hold about 11,000 gallonsp of water.
  • Завгрубшки було воно у долоню, а край його схожий на край чаші. Виглядом же було воно, мов розквітла лілея. Воно містило у собі 2 000 батів.
  • Huram also made ten bronze water carts, each 6 feet long, 6 feet wide, and 4 1/2 feet tall.q
  • Зробив він і 10 мідних підніжків. Кожен підніжок був 4 лікті завдовжки, 4 лікті завширшки і 3 лікті заввишки.
  • They were constructed with side panels braced with crossbars.
  • Підніжки ж зроблено так: на них були стінки, а між стінками виступи,
  • Both the panels and the crossbars were decorated with carved lions, oxen, and cherubim. Above and below the lions and oxen were wreath decorations.
  • на стінках між виступами були вироблені леви, воли й херувими; а на виступає, як над левами та волами, так і під ними звисали вінки.
  • Each of these carts had four bronze wheels and bronze axles. There were supporting posts for the bronze basins at the corners of the carts; these supports were decorated on each side with carvings of wreaths.
  • У кожному підніжку було 4 мідні колеса і мідні осі. На чотирьох його рогах були підпори, під умивальницею були підпори, вилиті поза вікнами.
  • The top of each cart had a rounded frame for the basin. It projected 1 1/2 feetr above the cart’s top like a round pedestal, and its opening was 2 1/4 feets across; it was decorated on the outside with carvings of wreaths. The panels of the carts were square, not round.
  • Отвір від внутрішнього вінка до верху на 1 лікоть, отвір круглий, як і підніжки, і на отворі теж була різьба, але виступи були чотирикутні, не круглі.
  • Under the panels were four wheels that were connected to axles that had been cast as one unit with the cart. The wheels were 2 1/4 feet in diameter
  • Під виступами було четверо коліс, осі ж колеса були в підніжку, а кожне колесо було заввишки півтора ліктя.
  • and were similar to chariot wheels. The axles, spokes, rims, and hubs were all cast from molten bronze.
  • Колеса були зроблені, як колеса до колісниць: осі їхні, обіддя, спиці й дзвони — усе було вилите.
  • There were handles at each of the four corners of the carts, and these, too, were cast as one unit with the cart.
  • Чотири підпори були під чотирма кутами кожного підніжка. Підпори й підніжок були вилиті суцільно.
  • Around the top of each cart was a rim nine inches wide.t The corner supports and side panels were cast as one unit with the cart.
  • Зверху підніжка був кружок, увесь круглий, півліктя заввишки, а під підніжком були осі й виступи, вилиті суцільно.
  • Carvings of cherubim, lions, and palm trees decorated the panels and corner supports wherever there was room, and there were wreaths all around.
  • І вирізьбив на дощинках осей і виступів херувимів, левів та пальми, скільки було місця, з квітами, що навколо звисали.
  • All ten water carts were the same size and were made alike, for each was cast from the same mold.
  • Так зробив він 10 підніжків; всі вони були суцільного виливу, однієї міри та одного вигляду.
  • Huram also made ten smaller bronze basins, one for each cart. Each basin was six feet across and could hold 220 gallonsu of water.
  • Потім вилив 10 мідних умивальниць. Кожна умивальниця містила сорок батів, кожна умивальниця була в 4 лікті, і кожна стояла на одному з десятьох підніжків.
  • He set five water carts on the south side of the Temple and five on the north side. The great bronze basin called the Sea was placed near the southeast corner of the Temple.
  • Він розставив підніжки: 5 по правому боці храму і 5 по лівому боці храму; море ж поставив по правому боці храму, на південний схід.
  • He also made the necessary washbasins, shovels, and bowls.
    So at last Huram completed everything King Solomon had assigned him to make for the Temple of the LORD:
  • Зробив Хірам також кітли, лопатки й кропильниці. Так скінчив Хірам усю роботу, що виконав у царя Соломона для Господнього храму, а саме:
  • the two pillars;
    the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
    the two networks of interwoven chains that decorated the capitals;
  • стовпів 2 й 2 круглі капітелі зверху на стовпах, і 2 сітки, які покривали обидва круглі капітелі, Що зверху на стовпах;
  • the 400 pomegranates that hung from the chains on the capitals (two rows of pomegranates for each of the chain networks that decorated the capitals on top of the pillars);
  • чотириста гранатових яблук для двох сіток; 2 ряди гранатових яблук для кожної сітки, щоб покрити закруглені капітелі на стовпах;
  • the ten water carts holding the ten basins;
  • десять підніжків і 10 умивальниць на підніжках,
  • the Sea and the twelve oxen under it;
  • одне море і 12 волів під ним,
  • the ash buckets, the shovels, and the bowls.
    Huram made all these things of burnished bronze for the Temple of the LORD, just as King Solomon had directed.
  • і кітли, лопатки й кропильниці. Ввесь посуд, що Хірам зробив цареві Соломонові для Господнього храму, був з блискучої міді.
  • The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
  • Цар звелів його вилити в йорданській долині, у формах з глинкуватої землі, між Суккотом та Цартаном.
  • Solomon did not weigh all these things because there were so many; the weight of the bronze could not be measured.
  • Соломон установив увесь цей посуд. З-за дуже великої кількости ваги міді не зважено.
  • Solomon also made all the furnishings of the Temple of the LORD:
    the gold altar;
    the gold table for the Bread of the Presence;
  • Соломон установив увесь посуд, що в храмі Господньому: золотий жертовник, золотий стіл, на якому лежали приявні хліби;
  • the lampstands of solid gold, five on the south and five on the north, in front of the Most Holy Place;
    the flower decorations, lamps, and tongs — all of gold;
  • світильники з щирого золота — 5 праворуч і 5 ліворуч перед всесвятим; світичі, квіти й щипці з золота;
  • the small bowls, lamp snuffers, bowls, ladles, and incense burners — all of solid gold;
    the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, with their fronts overlaid with gold.
  • чаші, ножі, кропильниці, мисочки й кадильниці з чистого золота; завіси до дверних крил внутрішнього дому, тобто до всесвятого, і для дверних крил святого були з золота.
  • So King Solomon finished all his work on the Temple of the LORD. Then he brought all the gifts his father, David, had dedicated — the silver, the gold, and the various articles — and he stored them in the treasuries of the LORD’s Temple.
  • Скоро скінчено всі роботи, що цар Соломон звелів їх зробити для Господнього храму, він вніс святі дари Давида, свого батька: срібло, золото, й посуд, і склав їх у скарбницю Господнього храму.

  • ← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025