Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 8:41
-
New Living Translation
“In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
-
(en) King James Bible ·
Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; -
(en) New King James Version ·
“Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name’s sake -
(en) New International Version ·
“As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name — -
(en) English Standard Version ·
“Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name’s sake -
(en) New American Standard Bible ·
“Also concerning the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country for Your name’s sake -
(en) Darby Bible Translation ·
And as to the stranger also, who is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake -
(ru) Синодальный перевод ·
Если и иноплеменник, который не от Твоего народа, Израиля, придёт из земли далёкой ради имени Твоего, — -
(ua) Переклад Хоменка ·
Навіть як і чужинець, що не з твого народу, Ізраїля, прийде з далекого краю задля імени твого, — -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж би чужениця, що не з твого народу Ізраїля, прийшов із далекого краю задля імення твого, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
Також і чужи́нця, що він не з наро́ду Твого́, Ізраїля, і він при́йде з далекого кра́ю ради Йме́ння Твого́, — -
(ru) Новый русский перевод ·
Также и чужеземца, который не из Твоего народа, Израиля, но который пришел из далекой земли ради Твоего имени -
(ua) Переклад Турконяка ·
І чужинцеві, який не є з Твого народу, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди с других мест услышат о Твоём величии и силе.