Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 9) | (2 Kings 11) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Jehu Kills Ahab’s Family

    Ahab had seventy sons living in the city of Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the elders and officials of the city,a and to the guardians of King Ahab’s sons. He said,
  • В Самарии было семьдесят сыновей Ахава. Ииуй написал письма и послал их в Самарию к правителям Изрееля, к старейшинам и воспитателям сыновей Ахава. Он сказал:
  • “The king’s sons are with you, and you have at your disposal chariots, horses, a fortified city, and weapons. As soon as you receive this letter,
  • — Как только вы получите это письмо, то раз с вами сыновья вашего господина и у вас есть колесницы и кони, укрепленный город и оружие,
  • select the best qualified of your master’s sons to be your king, and prepare to fight for Ahab’s dynasty.”
  • выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • But they were paralyzed with fear and said, “We’ve seen that two kings couldn’t stand against this man! What can we do?”
  • Но они очень испугались и сказали:
    — Если ему не смогли противостоять два царя, то как можем мы?
  • So the palace and city administrators, together with the elders and the guardians of the king’s sons, sent this message to Jehu: “We are your servants and will do anything you tell us. We will not make anyone king; do whatever you think is best.”
  • Распорядитель дворца, правитель города, старейшины и воспитатели послали сказать Ииую:
    — Мы твои слуги и сделаем все, что ты скажешь. Мы не будем никого ставить царем, делай все, как считаешь нужным.
  • Jehu responded with a second letter: “If you are on my side and are going to obey me, bring the heads of your master’s sons to me at Jezreel by this time tomorrow.” Now the seventy sons of the king were being cared for by the leaders of Samaria, where they had been raised since childhood.
  • Тогда Ииуй написал им второе письмо, говоря:
    — Если вы на моей стороне и послушны мне, возьмите головы сыновей своего господина и завтра к этому времени приходите ко мне в Изреель.
    Царские сыновья, семьдесят человек, были со знатнейшими людьми города, которым было доверено их воспитание.
  • When the letter arrived, the leaders killed all seventy of the king’s sons. They placed their heads in baskets and presented them to Jehu at Jezreel.
  • Когда пришло письмо, эти люди взяли царских сыновей и закололи их всех. Они положили их головы в корзины и послали к Ииую в Изреель.
  • A messenger went to Jehu and said, “They have brought the heads of the king’s sons.”
    So Jehu ordered, “Pile them in two heaps at the entrance of the city gate, and leave them there until morning.”
  • Когда посланец прибыл, он доложил Ииую:
    — Принесли головы царских сыновей.
    Ииуй приказал:
    — Сложите их в две кучи у входа в городские ворота до утра.
  • In the morning he went out and spoke to the crowd that had gathered around them. “You are not to blame,” he told them. “I am the one who conspired against my master and killed him. But who killed all these?
  • На следующее утро Ииуй вышел, встал перед народом и сказал:
    — Вы невиновны. Это я составил заговор против моего господина и убил его, но кто убил вот этих?
  • You can be sure that the message of the LORD that was spoken concerning Ahab’s family will not fail. The LORD declared through his servant Elijah that this would happen.”
  • Итак, знайте, что ни одно слово, которое Господь изрек против дома Ахава, не осталось неисполненным. Господь сделал то, что обещал через Своего слугу Елисея.35
  • Then Jehu killed all who were left of Ahab’s relatives living in Jezreel and all his important officials, his personal friends, and his priests. So Ahab was left without a single survivor.
  • И перебил Ииуй в Изрееле всех, кто еще оставался от дома Ахава, вместе со всеми его приближенными, близкими друзьями и священниками, никого не оставив в живых.
  • Then Jehu set out for Samaria. Along the way, while he was at Beth-eked of the Shepherds,
  • После этого Ииуй тронулся в путь к Самарии. Он остановился в месте, которое называлось Бет-Экед пастуший.
  • he met some relatives of King Ahaziah of Judah. “Who are you?” he asked them.
    And they replied, “We are relatives of King Ahaziah. We are going to visit the sons of King Ahab and the sons of the queen mother.”
  • Там он встретил родственников Охозии, царя Иудеи, и спросил:
    — Вы кто?
    Они сказали:
    — Мы родственники Охозии и вышли приветствовать сыновей царя и сыновей царицы-матери.
  • “Take them alive!” Jehu shouted to his men. And they captured all forty-two of them and killed them at the well of Beth-eked. None of them escaped.
  • — Взять их живыми! — приказал он.
    Их взяли живыми и закололи — сорок два человека, при колодце у Бет-Экеда. Он не оставил никого из них в живых.
  • When Jehu left there, he met Jehonadab son of Recab, who was coming to meet him. After they had greeted each other, Jehu said to him, “Are you as loyal to me as I am to you?”
    “Yes, I am,” Jehonadab replied.
    “If you are,” Jehu said, “then give me your hand.” So Jehonadab put out his hand, and Jehu helped him into the chariot.
  • Уйдя оттуда, он встретил Ионадава, сына Рехава,36 который шел ему навстречу. Ииуй приветствовал его и сказал:
    — Так же ли твое сердце верно моему, как мое твоему?
    — Да, — ответил Ионадав.
    — Если да, то дай мне руку, — сказал Ииуй.
    Он дал ему руку, и Ииуй помог ему взойти на колесницу.
  • Then Jehu said, “Now come with me, and see how devoted I am to the LORD.” So Jehonadab rode along with him.
  • Ииуй сказал:
    — Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Господе, — и повез его в своей колеснице.
  • When Jehu arrived in Samaria, he killed everyone who was left there from Ahab’s family, just as the LORD had promised through Elijah.
  • Когда Ииуй прибыл в Самарию, он перебил всех, кто оставался там от дома Ахава. Он истребил их по слову, которое Господь сказал Илии.

  • Jehu Kills the Priests of Baal

    Then Jehu called a meeting of all the people of the city and said to them, “Ahab’s worship of Baal was nothing compared to the way I will worship him!
  • После этого Ииуй собрал весь народ и сказал им:
    — Ахав служил Баалу мало — Ииуй будет служить ему больше.
  • Therefore, summon all the prophets and worshipers of Baal, and call together all his priests. See to it that every one of them comes, for I am going to offer a great sacrifice to Baal. Anyone who fails to come will be put to death.” But Jehu’s cunning plan was to destroy all the worshipers of Baal.
  • Итак, позовите ко мне всех пророков Баала, всех его служителей и всех его жрецов. Смотрите, чтобы пришли все до одного, потому что я хочу принести Баалу великую жертву. А кто не придет, тому не жить.
    Но Ииуй действовал с хитростью, желая истребить служителей Баала.
  • Then Jehu ordered, “Prepare a solemn assembly to worship Baal!” So they did.
  • Он сказал:
    — Объявите праздничное собрание в честь Баала.
    И они возвестили о нем.
  • He sent messengers throughout all Israel summoning those who worshiped Baal. They all came — not a single one remained behind — and they filled the temple of Baal from one end to the other.
  • Ииуй послал весть по всему Израилю, и все служители Баала явились, не осталось ни одного, кто бы не пришел. Они собирались в храме Баала, пока он не наполнился от одного конца до другого.
  • And Jehu instructed the keeper of the wardrobe, “Be sure that every worshiper of Baal wears one of these robes.” So robes were given to them.
  • Ииуй сказал хранителю одежд:
    — Принеси одежды для всех служителей Баала.
    И он вынес для них одежды.
  • Then Jehu went into the temple of Baal with Jehonadab son of Recab. Jehu said to the worshipers of Baal, “Make sure no one who worships the LORD is here — only those who worship Baal.”
  • Затем Ииуй и Ионадав, сын Рехава, вошли в храм Баала. Ииуй сказал служителям Баала:
    — Поищите и посмотрите, чтобы с вами здесь не было служителей Господа, а только служители Баала.
  • So they were all inside the temple to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty of his men outside the building and had warned them, “If you let anyone escape, you will pay for it with your own life.”
  • И они вошли, чтобы принести жертвы и всесожжения. А Ииуй расставил снаружи восемьдесят человек, предупредив их:
    — Если кто из вас позволит кому-нибудь из тех людей, которых я отдаю в ваши руки, спастись, он расплатится за это своей жизнью.
  • As soon as Jehu had finished sacrificing the burnt offering, he commanded his guards and officers, “Go in and kill all of them. Don’t let a single one escape!” So they killed them all with their swords, and the guards and officers dragged their bodies outside.b Then Jehu’s men went into the innermost fortressc of the temple of Baal.
  • Как только Ииуй закончил приносить всесожжение, он сказал стражам и военачальникам:
    — Войдите и перебейте их, и пусть никто не спасется.
    И они перебили их мечами. Стражи и военачальники выбросили их тела наружу, а затем прошли во внутреннее святилище храма Баала.
  • They dragged out the sacred pillard used in the worship of Baal and burned it.
  • Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.
  • They smashed the sacred pillar and wrecked the temple of Baal, converting it into a public toilet, as it remains to this day.
  • Они уничтожили священный камень Баала, разрушили храм Баала и сделали из него отхожее место, как это есть и до сегодняшнего дня.
  • In this way, Jehu destroyed every trace of Baal worship from Israel.
  • Так Ииуй искоренил в Израиле почитание Баала.
  • He did not, however, destroy the gold calves at Bethel and Dan, with which Jeroboam son of Nebat had caused Israel to sin.
  • Но он не отвернулся от грехов Иеровоама, сына Навата, к которым тот склонил Израиль, — от поклонения золотым тельцам Вефиля и Дана.
  • Nonetheless the LORD said to Jehu, “You have done well in following my instructions to destroy the family of Ahab. Therefore, your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation.”
  • Господь сказал Ииую:
    — Так как ты поступил хорошо, совершив то, что правильно в Моих глазах, и сделал с домом Ахава все, как Я хотел, твои потомки будут сидеть на престоле Израиля до четвертого поколения.
  • But Jehu did not obey the Law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He refused to turn from the sins that Jeroboam had led Israel to commit.
  • Но Ииуй не следил за тем, чтобы исполнять Закон Господа, Бога Израиля, от всего сердца. Он не отвернулся от грехов Иеровоама, к которым тот склонил Израиль.

  • The Death of Jehu

    At about that time the LORD began to cut down the size of Israel’s territory. King Hazael conquered several sections of the country
  • В те дни Господь начал уменьшать территорию Израиля. Хазаил разбил израильтян по всей их земле
  • east of the Jordan River, including all of Gilead, Gad, Reuben, and Manasseh. He conquered the area from the town of Aroer by the Arnon Gorge to as far north as Gilead and Bashan.
  • к востоку от Иордана, всю землю Галаада (область Гада, Рувима и Манассии), от города Ароера, что у реки Арнона, через область Галаада до области Башана.
  • The rest of the events in Jehu’s reign — everything he did and all his achievements — are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.
  • Что же до прочих событий правления Ииуя, всего, что он сделал, и всего, чего он достиг, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Израиля»?
  • When Jehu died, he was buried in Samaria. Then his son Jehoahaz became the next king.
  • Ииуй упокоился со своими предками и был похоронен в Самарии. Иоахаз, его сын, стал царем вместо него.
  • In all, Jehu reigned over Israel from Samaria for twenty-eight years.
  • Ииуй царствовал над Израилем в Самарии двадцать восемь лет.

  • ← (2 Kings 9) | (2 Kings 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025