Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 19) | (2 Kings 21) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Hezekiah’s Sickness and Recovery

    About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the LORD says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
  • В те дни заболел Езекия смертельно, и пришёл к нему Исаия, сын Амосов, пророк, и сказал ему: так говорит Господь: «сделай завещание для дома твоего, ибо умрёшь ты и не выздоровеешь».
  • When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the LORD,
  • И отворотился Езекия лицом своим к стене и молился Господу, говоря:
  • “Remember, O LORD, how I have always been faithful to you and have served you single-mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
  • «О, Господи! вспомни, что я ходил пред лицом Твоим верно и с преданным Тебе сердцем, и делал угодное в очах Твоих». И заплакал Езекия сильно.
  • But before Isaiah had left the middle courtyard,a this message came to him from the LORD:
  • Исаия ещё не вышел из города, как было к нему слово Господне:
  • “Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him, ‘This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the LORD.
  • возвратись и скажи Езекии, владыке народа Моего: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слёзы твои. Вот, Я исцелю тебя; в третий день пойдёшь в дом Господень;
  • I will add fifteen years to your life, and I will rescue you and this city from the king of Assyria. I will defend this city for my own honor and for the sake of my servant David.’”
  • и прибавлю ко дням твоим пятнадцать лет, и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей, и защищу город сей ради Себя и ради Давида, раба Моего.
  • Then Isaiah said, “Make an ointment from figs.” So Hezekiah’s servants spread the ointment over the boil, and Hezekiah recovered!
  • И сказал Исаия: возьмите пласт смокв. И взяли, и приложили к нарыву; и он выздоровел.
  • Meanwhile, Hezekiah had said to Isaiah, “What sign will the LORD give to prove that he will heal me and that I will go to the Temple of the LORD three days from now?”
  • И сказал Езекия Исаии: какое знамение, что Господь исцелит меня, и что пойду я на третий день в дом Господень?
  • Isaiah replied, “This is the sign from the LORD to prove that he will do as he promised. Would you like the shadow on the sundial to go forward ten steps or backward ten steps?b
  • И сказал Исаия: вот тебе знамение от Господа, что исполнит Господь слово, которое Он изрёк: вперёд ли пройти тени на десять ступеней, или воротиться на десять ступеней?
  • “The shadow always moves forward,” Hezekiah replied, “so that would be easy. Make it go ten steps backward instead.”
  • И сказал Езекия: легко тени подвинуться вперёд на десять ступеней; нет, пусть воротится тень назад на десять ступеней.
  • So Isaiah the prophet asked the LORD to do this, and he caused the shadow to move ten steps backward on the sundialc of Ahaz!
  • И воззвал Исаия пророк к Господу, и возвратил тень назад на ступенях, где она спускалась по ступеням Ахазовым, на десять ступеней.

  • Envoys from Babylon

    Soon after this, Merodach-baladand son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift, for he had heard that Hezekiah had been very sick.
  • В то время послал Беродах Баладан, сын Баладана, царь Вавилонский, письма и подарок Езекии, ибо он слышал, что Езекия был болен.
  • Hezekiah received the Babylonian envoys and showed them everything in his treasure-houses — the silver, the gold, the spices, and the aromatic oils. He also took them to see his armory and showed them everything in his royal treasuries! There was nothing in his palace or kingdom that Hezekiah did not show them.
  • Езекия, выслушав посланных, показал им кладовые свои, серебро и золото, и ароматы, и масти дорогие, и весь оружейный дом свой и всё, что находилось в сокровищницах его; не оставалось ни одной вещи, которой не показал бы им Езекия в доме своём и во всём владении своём.
  • Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, “What did those men want? Where were they from?”
    Hezekiah replied, “They came from the distant land of Babylon.”
  • И пришёл Исаия пророк к царю Езекии и сказал ему: что говорили эти люди, и откуда они приходили к тебе? И сказал Езекия: из земли далёкой они приходили, из Вавилона.
  • “What did they see in your palace?” Isaiah asked.
    “They saw everything,” Hezekiah replied. “I showed them everything I own — all my royal treasuries.”
  • И сказал Исаия: что они видели в доме твоём? И сказал Езекия: всё, что в доме моём, они видели, не осталось ни одной вещи, которой я не показал бы им в сокровищницах моих.
  • Then Isaiah said to Hezekiah, “Listen to this message from the LORD:
  • И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Господне:
  • The time is coming when everything in your palace — all the treasures stored up by your ancestors until now — will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
  • вот, придут дни, и взято будет всё, что в доме твоём, и что собрали отцы твои до сего дня, в Вавилон; ничего не останется, говорит Господь.
  • Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon’s king.”
  • Из сынов твоих, которые произойдут от тебя, которых ты родишь, возьмут, и будут они евнухами во дворце царя Вавилонского.
  • Then Hezekiah said to Isaiah, “This message you have given me from the LORD is good.” For the king was thinking, “At least there will be peace and security during my lifetime.”
  • И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрёк. И продолжал: да будет мир и благосостояние во дни мои!
  • The rest of the events in Hezekiah’s reign, including the extent of his power and how he built a pool and dug a tunnele to bring water into the city, are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.
  • Прочее об Езекии и о всех подвигах его, и о том, что он сделал пруд и водопровод и провёл воду в город, написано в летописи царей Иудейских.
  • Hezekiah died, and his son Manasseh became the next king.
  • И почил Езекия с отцами своими, и воцарился Манассия, сын его, вместо него.

  • ← (2 Kings 19) | (2 Kings 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025