Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Hezekiah’s Sickness and Recovery
About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the LORD says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the LORD says: Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.”
У ті дні Езекія смертельно захворів. До нього прийшов пророк Ісая, син Амоса, і сказав йому: Так говорить Господь: Зроби заповіт твоєму домові, бо ти помираєш і не житимеш!
When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Езекія повернув своє обличчя до стіни і помолився до Господа, кажучи:
“Remember, O LORD, how I have always been faithful to you and have served you single-mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
О, Господи, згадай, що я ходив перед Тобою по-правді й усім серцем, і я чинив те, що добре у Твоїх очах! І заплакав Езекія великим плачем.
А Ісая був у середньому дворі, і до нього було Господнє слово, що наказувало:
“Go back to Hezekiah, the leader of my people. Tell him, ‘This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you, and three days from now you will get out of bed and go to the Temple of the LORD.
Повернися і скажеш Езекії, проводиреві Мого народу: Так говорить Господь, Бог Давида, твого батька: Я почув твою молитву і побачив твої сльози! Ось Я тебе вилікую, на третій день ти підеш до Господнього дому,
I will add fifteen years to your life, and I will rescue you and this city from the king of Assyria. I will defend this city for my own honor and for the sake of my servant David.’”
І Я додам п’ятнадцять років до твого віку і спасу тебе і це місто з-під влади ассирійського царя! Я щитом прикрию це місто заради Мене і заради Мого раба Давида!
Then Isaiah said, “Make an ointment from figs.” So Hezekiah’s servants spread the ointment over the boil, and Hezekiah recovered!
А далі він сказав: Хай принесуть в’язку смоківниць і покладуть на струп, і видужає.
Meanwhile, Hezekiah had said to Isaiah, “What sign will the LORD give to prove that he will heal me and that I will go to the Temple of the LORD three days from now?”
А Езекія звернувся до Ісаї: Який знак, що мене зцілить Господь, і я піду до Господнього дому на третій день?
Ось знак від Господа, — сказав Ісая, — що Господь виконає слово, яке сказав: Чи нехай тінь піде вперед на десять ступенів сонячного годинника, чи нехай повернеться назад на десять ступенів?
“The shadow always moves forward,” Hezekiah replied, “so that would be easy. Make it go ten steps backward instead.”
А Езекія сказав: Легко тіні зміститися вперед на десять ступенів. Ні, але нехай повернеться тінь назад на десять ступенів!
І пророк Ісая закликав до Господа, і тінь на позначках сонячного годинника повернулася назад на десять ступенів.
У той час Мародахваладан, син Валадана, вавилонського царя, послав листи і дари до Езекії, бо почув, що Езекія захворів.
Hezekiah received the Babylonian envoys and showed them everything in his treasure-houses — the silver, the gold, the spices, and the aromatic oils. He also took them to see his armory and showed them everything in his royal treasuries! There was nothing in his palace or kingdom that Hezekiah did not show them.
І зрадів ними Езекія, і показав їм увесь дім зі скарбами, срібло і золото, пахощі й добірну олію, дім і посуд, і те, що знайшлося в його скарбницях. Не було речі, якої їм не показав Езекія у своєму домі та в усьому своєму володінні.
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, “What did those men want? Where were they from?”
Hezekiah replied, “They came from the distant land of Babylon.”
Hezekiah replied, “They came from the distant land of Babylon.”
Після цього до царя Езекії прийшов пророк Ісая і запитав його: Про що говорили ці чужинці й звідки прийшли до тебе? З далекої землі прийшли до мене, з Вавилону, — сказав Езекія
“What did they see in your palace?” Isaiah asked.
“They saw everything,” Hezekiah replied. “I showed them everything I own — all my royal treasuries.”
“They saw everything,” Hezekiah replied. “I showed them everything I own — all my royal treasuries.”
А він запитав: Що побачили у твоєму домі? І той сказав: Побачили все, що в моєму домі. Не було в моєму домі чогось такого, чого я їм не показав, навіть те, що в моїх скарбницях!
Then Isaiah said to Hezekiah, “Listen to this message from the LORD:
Тоді Ісая промовив до Езекії: Послухай слово Господа:
The time is coming when everything in your palace — all the treasures stored up by your ancestors until now — will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
Ось приходять дні, і буде забрано до Вавилону все, що у твоєму домі, і що зібрали твої батьки, аж до цього дня! Не залишиться і речі, як сказав Господь!
Some of your very own sons will be taken away into exile. They will become eunuchs who will serve in the palace of Babylon’s king.”
І твої сини, які вийдуть з тебе, яких породиш, будуть забрані, вони будуть євнухами в домі вавилонського царя!
Then Hezekiah said to Isaiah, “This message you have given me from the LORD is good.” For the king was thinking, “At least there will be peace and security during my lifetime.”
І промовив Езекія до Ісаї: Добре Господнє слово, яке Він сказав. Нехай тільки буде мир у мої дні!
А решта оповідей про Езекію, про всі його могутні вчинки, і те, що зробив: про криницю, про водогін, і що він провів воду до міста, чи не записане це в книзі літопису царів Юди?