Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 20) | (2 Kings 22) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Manasseh Rules in Judah

    Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother was Hephzibah.
  • Було Манассії 20 років, як став царем, і царював він 55 років у Єрусалимі. Мати його звалась Хефціва.
  • He did what was evil in the LORD’s sight, following the detestable practices of the pagan nations that the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Він чинив те, що Господеві було не довподоби, перейняв гидоти тих народів, що їх Господь прогнав перед синами Ізраїля.
  • He rebuilt the pagan shrines his father, Hezekiah, had destroyed. He constructed altars for Baal and set up an Asherah pole, just as King Ahab of Israel had done. He also bowed before all the powers of the heavens and worshiped them.
  • Він відбудував знов узвишшя, що батько його Єзекія зруйнував був, поставив жертовник Ваалові, зробив Ашеру, як робив Ахав, ізраїльський цар, і поклонявся усьому військові небесному, і служив йому.
  • He built pagan altars in the Temple of the LORD, the place where the LORD had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • Спорудив також жертовники й у Господньому храмі, що про нього Господь сказав: “В Єрусалимі покладу моє ім'я.”
  • He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the LORD’s Temple.
  • Побудував в обох дворах Господнього храму жертовники всьому війську небесному.
  • Manasseh also sacrificed his own son in the fire.a He practiced sorcery and divination, and he consulted with mediums and psychics. He did much that was evil in the LORD’s sight, arousing his anger.
  • І провів сина свого через вогонь, і ворожив та віщував, і позаводив викликачів мертвих та знахурів; багато поганого чинив перед Господом, викликаючи його гнів.
  • Manasseh even made a carved image of Asherah and set it up in the Temple, the very place where the LORD had told David and his son Solomon: “My name will be honored forever in this Temple and in Jerusalem — the city I have chosen from among all the tribes of Israel.
  • Поставив тесаного боввана Ашери, що його зробив у храмі, що про нього говорив Господь Давидові й його синові Соломонові: “В цьому храмі й у Єрусалимі, що я вибрав з усіх колін Ізраїля, покладу я моє ім'я навіки.
  • If the Israelites will be careful to obey my commands — all the laws my servant Moses gave them — I will not send them into exile from this land that I gave their ancestors.”
  • Я не допущу більше, щоб нога Ізраїля блукала далеко від землі, яку я дав батькам їхнім, аби тільки вони дбали, щоб чинити, як я повелів їм, за законом, що заповідав їм слуга мій Мойсей.”
  • But the people refused to listen, and Manasseh led them to do even more evil than the pagan nations that the LORD had destroyed when the people of Israel entered the land.
  • Та вони не послухали; а Манассія довів їх до того, що вони чинили гірше, ніж ті народи, що Господь вигубив був перед синами Ізраїля.
  • Then the LORD said through his servants the prophets:
  • Тоді Господь промовив через своїх слуг пророків:
  • “King Manasseh of Judah has done many detestable things. He is even more wicked than the Amorites, who lived in this land before Israel. He has caused the people of Judah to sin with his idols.b
  • “За те, що Манассія, юдейський цар, чинив такі гидоти, коїв понад усе те, що виробляли аморії, які були перед ним, і ввів у гріх своїми бовванами й Юду,
  • So this is what the LORD, the God of Israel, says: I will bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of those who hear about it will tingle with horror.
  • за те, — так говорить Господь, Бог Ізраїля, — я наведу на Єрусалим і на Юду таке лихо, що у кожного, хто про те почує, дзвенітиме в обох вухах.
  • I will judge Jerusalem by the same standard I used for Samaria and the same measurec I used for the family of Ahab. I will wipe away the people of Jerusalem as one wipes a dish and turns it upside down.
  • Я протягну над Єрусалимом такий самий шнур, як над Самарією; таку саму вагу, як над домом Ахава. Я витру Єрусалим так, як витирають полумисок і, витерши, перевертають.
  • Then I will reject even the remnant of my own people who are left, and I will hand them over as plunder for their enemies.
  • Я відкину останок мого спадкоємства й видам їх у руки їхніх ворогів; вони стануть здобиччю й лупом усіх своїх ворогів
  • For they have done great evil in my sight and have angered me ever since their ancestors came out of Egypt.”
  • за те, що чинили зло в моїх очах і гнівили мене, з того часу, як їхні батьки вийшли з Єгипту аж по цей день.”
  • Manasseh also murdered many innocent people until Jerusalem was filled from one end to the other with innocent blood. This was in addition to the sin that he caused the people of Judah to commit, leading them to do evil in the LORD’s sight.
  • Манассія пролив також дуже багато безвинної крови, так що сповнив нею Єрусалим від краю до краю, окрім тих гріхів, у які він увів Юду — чинити зло в очах Господніх.
  • The rest of the events in Manasseh’s reign and everything he did, including the sins he committed, are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.
  • Решта дій Манассії, усе, що він чинив, гріхи, яких він допустився, записані у літописній книзі юдейських царів.
  • When Manasseh died, he was buried in the palace garden, the garden of Uzza. Then his son Amon became the next king.
  • І спочив Манассія із своїми батьками, і поховали його в саду при його палаці, в саду Уззи. Замість нього став царем його син Амон.

  • Amon Rules in Judah

    Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother was Meshullemeth, the daughter of Haruz from Jotbah.
  • Було Амонові 22 роки, як став царем, і 2 роки царював він у Єрусалимі. Мати його звалась Мешул-лемет, дочка Харуца, з Йотви.
  • He did what was evil in the LORD’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
  • Він чинив те, що Господеві було не довподоби, як чинив батько його Манассія,
  • He followed the example of his father, worshiping the same idols his father had worshiped.
  • і ходив в усьому дорогою, якою ходив його батько, і служив бовванам, яким служив його батько, і поклонявся їм.
  • He abandoned the LORD, the God of his ancestors, and he refused to follow the LORD’s ways.
  • Він покинув Господа, Бога своїх предків, і не ходив Господньою дорогою.
  • Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • Слуги Амона змовились проти нього й убили царя в його палаці.
  • But the people of the land killed all those who had conspired against King Amon, and they made his son Josiah the next king.
  • Люди ж повбивали усіх тих, що були змовились проти царя Амона, й на місце його настановили царем його сина Йосію.
  • The rest of the events in Amon’s reign and what he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.
  • Решта дій Амона, що він чинив, записані у літописній книзі юдейських царів.
  • He was buried in his tomb in the garden of Uzza. Then his son Josiah became the next king.
  • І поховали його в його гробі, в саду Уззи. Замість нього став царем його син Йосія.

  • ← (2 Kings 20) | (2 Kings 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025