Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Josiah Rules in Judah
Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother was Jedidah, the daughter of Adaiah from Bozkath.
Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother was Jedidah, the daughter of Adaiah from Bozkath.
Иосии было восемь лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме тридцать один год. Его мать звали Иедида, она была дочерью Адаи, родом из Боцката.
He did what was pleasing in the LORD’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
Иосия делал то, что было правильным в глазах Господа, и ходил всеми путями своего предка Давида, не уклоняясь ни вправо, ни влево.
In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent Shaphan son of Azaliah and grandson of Meshullam, the court secretary, to the Temple of the LORD. He told him,
На восемнадцатом году своего правления царь Иосия послал писаря Шафана, сына Ацалии, внука Мешуллама, в дом Господа, сказав:
“Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the LORD’s Temple.
— Ступай к первосвященнику Хелкии, пусть он пересчитает деньги, принесенные в дом Господа, которые привратники собрали у народа.
Entrust this money to the men assigned to supervise the restoration of the LORD’s Temple. Then they can use it to pay workers to repair the Temple.
Пусть их отдадут людям, которые были назначены наблюдать за работами при доме, а они пусть заплатят рабочим, которые ремонтируют дом Господа, —
They will need to hire carpenters, builders, and masons. Also have them buy the timber and the finished stone needed to repair the Temple.
плотникам, строителям и каменщикам. Пусть они также покупают дерево и тесаный камень, чтобы восстанавливать дом.
But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
Отчета за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
Hilkiah Discovers God’s Law
Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the LORD’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
Первосвященник Хелкия сказал писарю Шафану:
— Я нашел в доме Господа книгу Закона.74
Он отдал ее Шафану, и тот ее прочитал.
— Я нашел в доме Господа книгу Закона.74
Он отдал ее Шафану, и тот ее прочитал.
Shaphan went to the king and reported, “Your officials have turned over the money collected at the Temple of the LORD to the workers and supervisors at the Temple.”
После этого писарь Шафан пришел к царю и доложил ему:
— Твои слуги взяли деньги, какие нашлись в доме Господа, и передали их наблюдателям за работами и работникам.
— Твои слуги взяли деньги, какие нашлись в доме Господа, и передали их наблюдателям за работами и работникам.
Shaphan also told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” So Shaphan read it to the king.
Затем писарь Шафан сказал царю:
— Священник Хелкия дал мне одну книгу.
И Шафан стал читать из нее перед царем.
— Священник Хелкия дал мне одну книгу.
И Шафан стал читать из нее перед царем.
When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.
Услышав слова из книги Закона, царь разорвал на себе одежду.
Then he gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the court secretary, and Asaiah the king’s personal adviser:
Он приказал священнику Хелкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михая, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
“Go to the Temple and speak to the LORD for me and for the people and for all Judah. Inquire about the words written in this scroll that has been found. For the LORD’s great anger is burning against us because our ancestors have not obeyed the words in this scroll. We have not been doing everything it says we must do.”
— Идите, вопросите Господа за меня, за народ и за всю Иудею о том, что написано в найденной книге. Велик Господень гнев, который обрушился на нас из-за того, что наши отцы не слушали слов этой книги, они не поступали так, как она предписывает нам.
И священник Хелкия, Ахикам, Ахбор, Шафан и Асая пошли к пророчице Олдане, жене Шаллума, сына Тиквы, внука Хархаса, хранителя одежд. Она жила в Иерусалиме, во Втором округе.
She said to them, “The LORD, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,
Она сказала им:
— Так говорит Господь, Бог Израиля: «Скажите человеку, который послал вас ко Мне:
— Так говорит Господь, Бог Израиля: «Скажите человеку, который послал вас ко Мне:
„Так говорит Господь: Я наведу на это место и на его обитателей беду, как написано в книге, которую читал царь Иудеи.
For my people have abandoned me and offered sacrifices to pagan gods, and I am very angry with them for everything they have done. My anger will burn against this place, and it will not be quenched.’
Из-за того, что они оставили Меня, возжигали благовония другим богам и вызывали Мой гнев всем, что сделали их руки, Мой гнев на это место вспыхнет и не угаснет“.
“But go to the king of Judah who sent you to seek the LORD and tell him: ‘This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:
Скажите царю Иудеи, который послал вас вопросить Господа: „Так говорит Господь, Бог Израиля, о словах, которые ты слышал:
You were sorry and humbled yourself before the LORD when you heard what I said against this city and its people — that this land would be cursed and become desolate. You tore your clothing in despair and wept before me in repentance. And I have indeed heard you, says the LORD.
Так как твое сердце смягчилось и ты смирил себя перед Господом, услышав, как Я сказал против этого места и его обитателей, что им суждены опустошение и проклятие, и так как ты разорвал свои одежды и плакал предо Мной, то и Я услышал тебя, — возвещает Господь. —
So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this city.’”
So they took her message back to the king.
So they took her message back to the king.
Поэтому Я возьму тебя к твоим отцам, и тебя похоронят в мире. Твои глаза не увидят всей той беды, которую Я наведу на это место“».
И они передали ее ответ царю.
И они передали ее ответ царю.