Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 21) | (2 Kings 23) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Josiah Rules in Judah

    Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother was Jedidah, the daughter of Adaiah from Bozkath.
  • Восьми лет был Иосия, когда воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иедида, дочь Адаии, из Боцкафы.
  • He did what was pleasing in the LORD’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
  • И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всём путём Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.
  • In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent Shaphan son of Azaliah and grandson of Meshullam, the court secretary, to the Temple of the LORD. He told him,
  • В восемнадцатый год царя Иосии, послал царь Шафана, сына Ацалии, сына Мешулламова, писца, в дом Господень, сказав:
  • “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the LORD’s Temple.
  • пойди к Хелкии первосвященнику, пусть он пересчитает серебро, принесённое в дом Господень, которое собрали от народа стоящие на страже у порога,
  • Entrust this money to the men assigned to supervise the restoration of the LORD’s Temple. Then they can use it to pay workers to repair the Temple.
  • и пусть отдадут его в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии пусть раздают его работающим в доме Господнем, на исправление повреждений дома,
  • They will need to hire carpenters, builders, and masons. Also have them buy the timber and the finished stone needed to repair the Temple.
  • плотникам и каменщикам, и делателям стен, и на покупку дерев и тёсаных камней для исправления дома;
  • But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
  • впрочем, не требовать у них отчёта в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно.

  • Hilkiah Discovers God’s Law

    Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the LORD’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • И сказал Хелкия первосвященник Шафану писцу: книгу закона я нашёл в доме Господнем. И подал Хелкия книгу Шафану, и он читал её.
  • Shaphan went to the king and reported, “Your officials have turned over the money collected at the Temple of the LORD to the workers and supervisors at the Temple.”
  • И пришёл Шафан писец к царю, и принёс царю ответ, и сказал: взяли рабы твои серебро, найденное в доме, и передали его в руки производителям работ, приставленным к дому Господню.
  • Shaphan also told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” So Shaphan read it to the king.
  • И донёс Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал её Шафан пред царём.
  • When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.
  • Когда услышал царь слова книги закона, то разодрал одежды свои.
  • Then he gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the court secretary, and Asaiah the king’s personal adviser:
  • И повелел царь Хелкии священнику, и Ахикаму, сыну Шафанову, и Ахбору, сыну Михеину, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря:
  • “Go to the Temple and speak to the LORD for me and for the people and for all Judah. Inquire about the words written in this scroll that has been found. For the LORD’s great anger is burning against us because our ancestors have not obeyed the words in this scroll. We have not been doing everything it says we must do.”
  • пойдите, вопросите Господа за меня и за народ и за всю Иудею о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господень, который воспылал на нас за то, что не слушали отцы наши слов книги сей, чтобы поступать согласно с предписанным нам.
  • So Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan, and Asaiah went to the New Quartera of Jerusalem to consult with the prophet Huldah. She was the wife of Shallum son of Tikvah, son of Harhas, the keeper of the Temple wardrobe.
  • И пошёл Хелкия священник, и Ахикам, и Ахбор, и Шафан, и Асаия к Олдаме пророчице, жене Шаллума, сына Тиквы, сына Хархаса, хранителя одежд, — жила же она в Иерусалиме, во второй части, — и говорили с нею.
  • She said to them, “The LORD, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,
  • И она сказала им: так говорит Господь, Бог Израилев: скажите человеку, который послал вас ко мне:
  • ‘This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this cityb and its people. All the words written in the scroll that the king of Judah has read will come true.
  • так говорит Господь: наведу зло на место сие и на жителей его, — все слова книги, которую читал царь Иудейский.
  • For my people have abandoned me and offered sacrifices to pagan gods, and I am very angry with them for everything they have done. My anger will burn against this place, and it will not be quenched.’
  • За то, что оставили Меня, и кадят другим богам, чтобы раздражать Меня всеми делами рук своих, воспылал гнев Мой на место сие, и не погаснет.
  • “But go to the king of Judah who sent you to seek the LORD and tell him: ‘This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:
  • А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, скажите: так говорит Господь, Бог Израилев, о словах, которые ты слышал:
  • You were sorry and humbled yourself before the LORD when you heard what I said against this city and its people — that this land would be cursed and become desolate. You tore your clothing in despair and wept before me in repentance. And I have indeed heard you, says the LORD.
  • так как смягчилось сердце твоё, и ты смирился пред Господом, услышав то, что Я изрёк на место сие и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.
  • So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this city.’”
    So they took her message back to the king.
  • За это, вот, Я приложу тебя к отцам твоим, и ты положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие. И принесли царю ответ.

  • ← (2 Kings 21) | (2 Kings 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025