Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 21) | (2 Kings 23) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Josiah Rules in Judah

    Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother was Jedidah, the daughter of Adaiah from Bozkath.
  • Иосии было восемь лет, когда он начал своё правление. Он правил в Иерусалиме тридцать один год. Мать его звали Иедида, дочь Адаии, из Боцкафы.
  • He did what was pleasing in the LORD’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
  • Иосия делал то, что Господь считал правильным. Иосия следовал Богу, как его предок Давид. Иосия подчинялся всем заповедям Бога, и не изменил ни одной из них.
  • In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent Shaphan son of Azaliah and grandson of Meshullam, the court secretary, to the Temple of the LORD. He told him,
  • На восемнадцатый год царствования Иосии царь послал секретаря Шафана, сына Ацалии, сына Мешуллама, в храм Господа. Иосия сказал:
  • “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the LORD’s Temple.
  • "Пойди к Хелкии, главному священнику. Скажи ему, что он должен взять деньги, которые люди приносят в храм Господа. Привратники собирают эти деньги у людей.
  • Entrust this money to the men assigned to supervise the restoration of the LORD’s Temple. Then they can use it to pay workers to repair the Temple.
  • Священники должны раздать эти деньги для уплаты рабочим, чтобы они починили храм Господа. Священники должны дать эти деньги начальникам, которые руководят работой в храме Господа.
  • They will need to hire carpenters, builders, and masons. Also have them buy the timber and the finished stone needed to repair the Temple.
  • Пусть они потратят эти деньги на плотников, каменщиков и каменотёсов, а также на покупку лесоматериалов и тёсаных камней, необходимых для починки храма.
  • But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
  • Не считайте деньги, которые вы даёте рабочим. Этим рабочим можно доверять".

  • Hilkiah Discovers God’s Law

    Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the LORD’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • Халкия, главный священник, сказал секретарю Шафану: "Смотри, я нашёл книгу закона в храме Господа!" Хелкия дал книгу Шафану, и Шафан прочитал её.
  • Shaphan went to the king and reported, “Your officials have turned over the money collected at the Temple of the LORD to the workers and supervisors at the Temple.”
  • Секретарь Шафан пошёл к царю Иосию и рассказал ему, что произошло. Шафан сказал: "Твои слуги собрали все деньги, которые были в храме. Они отдали их людям, которые руководят работой в храме Господа".
  • Shaphan also told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” So Shaphan read it to the king.
  • Затем секретарь Шафан сказал царю: "Священник Хелкия дал мне книгу". И Шафан прочитал книгу царю.
  • When the king heard what was written in the Book of the Law, he tore his clothes in despair.
  • Когда царь услышал слова книги закона, он разодрал свои одежды
  • Then he gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the court secretary, and Asaiah the king’s personal adviser:
  • и повелел священнику Хелкии и Ахикаму, сыну Шафана, и Ахбору, сыну Михеину, и секретарю Шафану, и царскому слуге Асаии:
  • “Go to the Temple and speak to the LORD for me and for the people and for all Judah. Inquire about the words written in this scroll that has been found. For the LORD’s great anger is burning against us because our ancestors have not obeyed the words in this scroll. We have not been doing everything it says we must do.”
  • "Пойдите и спросите у Господа, что мы должны делать. Попросите Господа за меня, за народ, за всю Иудею. Спросите о словах в книге, которая была найдена. Господь разгневан на нас, потому что наши предки не слушали слов этой книги. Они не подчинялись всем заповедям, которые были написаны для нас!"
  • So Hilkiah the priest, Ahikam, Acbor, Shaphan, and Asaiah went to the New Quartera of Jerusalem to consult with the prophet Huldah. She was the wife of Shallum son of Tikvah, son of Harhas, the keeper of the Temple wardrobe.
  • И пошёл священник Хелкия, Ахикам, Ахбор, Шафан и Асаия к женщине-пророчице. Алдама была женой Шаллума, сына Тиквы, сына Хархаса. Он смотрел за одеждой пророков. Алдама жила во второй части Иерусалима. Они пошли и говорили с ней.
  • She said to them, “The LORD, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,
  • Алдама сказала им: "Господь, Бог Израиля говорит: "Скажите человеку, который послал вас ко Мне:
  • ‘This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this cityb and its people. All the words written in the scroll that the king of Judah has read will come true.
  • Так говорит Господь: Я навожу беды на это место и на людей, которые живут здесь. Это те беды, которые упоминаются в книге, которую читал царь Иосия.
  • For my people have abandoned me and offered sacrifices to pagan gods, and I am very angry with them for everything they have done. My anger will burn against this place, and it will not be quenched.’
  • Народ Иудеи оставил Меня, и воскурял фимиам другим богам. Они очень разгневали Меня. Они сделали много идолов. Поэтому я выражаю свой гнев против этого места. Мой гнев будет как огонь, который нельзя погасить!"
  • “But go to the king of Judah who sent you to seek the LORD and tell him: ‘This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:
  • Иосия, царь Иудейский, послал вас спросить совета у Господа. Скажите Иосии вот что: "Господь Бог Израиля сказал слова, которые ты слышал. Ты слышал то, что Я сказал об этом месте, и о людях, которые живут здесь.
  • You were sorry and humbled yourself before the LORD when you heard what I said against this city and its people — that this land would be cursed and become desolate. You tore your clothing in despair and wept before me in repentance. And I have indeed heard you, says the LORD.
  • Твоё сердце смягчилось, и ты почувствовал смирение, когда услышал это. Я говорил, что ужасные вещи произойдут с этим местом. Ты разодрал свои одежды, и заплакал, и тогда Я услышал тебя. Господь говорит это.
  • So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You will not see the disaster I am going to bring on this city.’”
    So they took her message back to the king.
  • Я присоединю тебя к твоим предкам. Ты умрёшь, и сойдёшь в могилу свою с миром; и глаза твои не увидят всех бед, которые Я принесу этому месту (Иерусалиму)"". Священник Хелкия, Ахикам, Ахбор, Шафан и Асаия рассказали всё это царю.

  • ← (2 Kings 21) | (2 Kings 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025