Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 22) | (2 Kings 24) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Josiah’s Religious Reforms

    Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
  • Тоді цар послав і зібрав до себе всіх старійшин Юди і Єрусалима.
  • And the king went up to the Temple of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, along with the priests and the prophets — all the people from the least to the greatest. There the king read to them the entire Book of the Covenant that had been found in the LORD’s Temple.
  • І цар увійшов у Господній дім, а з ним — кожний чоловік Юди і всі, хто жив у Єрусалимі, і священики, і пророки, — весь народ від малого і аж до великого. І він зачитав до їхніх вух усі слова Книги завіту, яку знайшли в Господньому домі.
  • The king took his place of authority beside the pillar and renewed the covenant in the LORD’s presence. He pledged to obey the LORD by keeping all his commands, laws, and decrees with all his heart and soul. In this way, he confirmed all the terms of the covenant that were written in the scroll, and all the people pledged themselves to the covenant.
  • І цар став біля колони, і склав завіт перед Господом, щоб іти слідом за Господом і виконувати Його заповіді, Його свідчення і Його постанови від усього серця і від усієї душі, щоб підтвердити слова цього завіту, який записаний у цій книзі. І весь народ твердо став у завіті.
  • Then the king instructed Hilkiah the high priest and the priests of the second rank and the Temple gatekeepers to remove from the LORD’s Temple all the articles that were used to worship Baal, Asherah, and all the powers of the heavens. The king had all these things burned outside Jerusalem on the terraces of the Kidron Valley, and he carried the ashes away to Bethel.
  • І цар наказав Хелкієві, великому священикові, і другим священикам та сторожам на вході винести з Господнього храму весь посуд, зроблений для Ваала, священного гаю та всієї небесної сили, і спалив їх за Єрусалимом на поляні Кедрона, а їхній попіл він забрав до Ветилю.
  • He did away with the idolatrous priests, who had been appointed by the previous kings of Judah, for they had offered sacrifices at the pagan shrines throughout Judah and even in the vicinity of Jerusalem. They had also offered sacrifices to Baal, and to the sun, the moon, the constellations, and to all the powers of the heavens.
  • І поклав край жерцям, яких настановили царі Юди, і які кадили ладаном на висотах і в містах Юди, і довколишніх місцях Єрусалима, і тих, які кадили Ваалові, сонцю, місяцю і сузір’ям — усій небесній силі.
  • The king removed the Asherah pole from the LORD’s Temple and took it outside Jerusalem to the Kidron Valley, where he burned it. Then he ground the ashes of the pole to dust and threw the dust over the graves of the people.
  • Він виніс священний гай з Господнього дому поза Єрусалим до потоку Кедрон, і спалив його біля потоку Кедрон, і змолов на порох, і кинув його порох на поховання синів народу.
  • He also tore down the living quarters of the male and female shrine prostitutes that were inside the Temple of the LORD, where the women wove coverings for the Asherah pole.
  • І він знищив дім содомітів, що в Господньому домі, — там, де жінки пряли одяг для священного гаю.
  • Josiah brought to Jerusalem all the priests who were living in other towns of Judah. He also defiled the pagan shrines, where they had offered sacrifices — all the way from Geba to Beersheba. He destroyed the shrines at the entrance to the gate of Joshua, the governor of Jerusalem. This gate was located to the left of the city gate as one enters the city.
  • І привів усіх священиків з міст Юди, і осквернив високі місця, де кадили священики, — від Ґаваи і аж до Вирсавії. І знищив дім брами, що біля входу брами Ісуса, володаря міста, який в брамі міста — людині зліва.
  • The priests who had served at the pagan shrines were not allowed to serve ata the LORD’s altar in Jerusalem, but they were allowed to eat unleavened bread with the other priests.
  • Лише священики високих місць не прийшли до Господнього жертовника в Єрусалимі, оскільки вони не їли опрісноків серед своїх братів.
  • Then the king defiled the altar of Topheth in the valley of Ben-Hinnom, so no one could ever again use it to sacrifice a son or daughter in the fireb as an offering to Molech.
  • Він осквернив Тафет, що в долині сина Еннома, споруджений, щоб кожний переводив свого сина і кожний — свою дочку через вогонь — Молохові.
  • He removed from the entrance of the LORD’s Temple the horse statues that the former kings of Judah had dedicated to the sun. They were near the quarters of Nathan-melech the eunuch, an officer of the court.c The king also burned the chariots dedicated to the sun.
  • І знищив коней, яких царі Юди біля виходу Господнього дому посвятили сонцю, до скарбниці Натана, царського євнуха у дворах, а колісницю сонця він спалив вогнем,
  • Josiah tore down the altars that the kings of Judah had built on the palace roof above the upper room of Ahaz. The king destroyed the altars that Manasseh had built in the two courtyards of the LORD’s Temple. He smashed them to bitsd and scattered the pieces in the Kidron Valley.
  • і жертовники, що на даху верхнього поверху дому Ахаза, які зробили царі Юди, і жертовники, які зробив Манасія у двох дворах Господнього дому. І цар знищив, і забрав звідти, і кинув їхній порох у потік Кедрон.
  • The king also desecrated the pagan shrines east of Jerusalem, to the south of the Mount of Corruption, where King Solomon of Israel had built shrines for Ashtoreth, the detestable goddess of the Sidonians; and for Chemosh, the detestable god of the Moabites; and for Molech,e the vile god of the Ammonites.
  • І дім, що спереду Єрусалима, що справа від гори Мосоат, який збудував Соломон, цар Ізраїля, для Астарти, мерзоти сидонської, і для Хамоса, мерзоти моавської, і для Молхола, гидоти синів Аммона, цар осквернив.
  • He smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles. Then he desecrated these places by scattering human bones over them.
  • І знищив стовпи, і знищив священні гаї, і наповнив їхні місця людськими кістками.
  • The king also tore down the altar at Bethel — the pagan shrine that Jeroboam son of Nebat had made when he caused Israel to sin. He burned down the shrine and ground it to dust, and he burned the Asherah pole.
  • І жертовник, що у Верхньому Ветилі, котрий зробив Єровоам, син Навата, який довів Ізраїль до гріха, — і той жертовник, і високе місце він знищив, і розбив його каміння, і розмолов на порох, а священний гай спалив.
  • Then Josiah turned around and noticed several tombs in the side of the hill. He ordered that the bones be brought out, and he burned them on the altar at Bethel to desecrate it. (This happened just as the LORD had promised through the man of God when Jeroboam stood beside the altar at the festival.)
    Then Josiah turned and looked up at the tomb of the man of Godf who had predicted these things.
  • І схилився Йосія та побачив гроби, що були там у місті. Тож послав, і взяв кості з гробів, спалив їх на жертовнику і осквернив його за Господнім словом, яке сказав Божий чоловік, коли Єровоам стояв під час свята біля жертовника. І, повернувшись, підняв свої очі на гробницю Божого чоловіка, який сказав ці слова,
  • “What is that monument over there?” Josiah asked.
    And the people of the town told him, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted the very things that you have just done to the altar at Bethel!”
  • і промовив: Що це за могила, та, яку я бачу? І сказали йому люди міста: Це — Божого чоловіка, котрий вийшов з Юди, і вимовив ці слова, які сказав над жертовником Ветиля!
  • Josiah replied, “Leave it alone. Don’t disturb his bones.” So they did not burn his bones or those of the old prophet from Samaria.
  • І він сказав: Залиште його, щоб жодний чоловік не порушив його костей! І залишили його кості з кістьми пророка, який прийшов із Самарії.
  • Then Josiah demolished all the buildings at the pagan shrines in the towns of Samaria, just as he had done at Bethel. They had been built by the various kings of Israel and had made the LORDg very angry.
  • І Йосія знищив усі доми високих місць, що в містах Самарії, які зробили царі Ізраїля, щоб викликати гнів Господа, і вчинив з ними все таким чином, як зробив у Ветилі.
  • He executed the priests of the pagan shrines on their own altars, and he burned human bones on the altars to desecrate them. Finally, he returned to Jerusalem.
  • Він повбивав усіх священиків високих місць, які були там при жертовниках, а на них спалив кості людей, і повернувся в Єрусалим.

  • Josiah Celebrates Passover

    King Josiah then issued this order to all the people: “You must celebrate the Passover to the LORD your God, as required in this Book of the Covenant.”
  • І цар заповів усьому народові, наказуючи: Звершіть Пасху Господу, Богові нашому, як записано в Книзі цього завіту!
  • There had not been a Passover celebration like that since the time when the judges ruled in Israel, nor throughout all the years of the kings of Israel and Judah.
  • Бо не було такої Пасхи від днів суддів, які судили Ізраїль, і всі дні царів Ізраїля і царів Юди,
  • But in the eighteenth year of King Josiah’s reign, this Passover was celebrated to the LORD in Jerusalem.
  • але хіба тільки у вісімнадцятому році царя Йосії була Пасха для Господа в Єрусалимі.
  • Josiah also got rid of the mediums and psychics, the household gods, the idols,h and every other kind of detestable practice, both in Jerusalem and throughout the land of Judah. He did this in obedience to the laws written in the scroll that Hilkiah the priest had found in the LORD’s Temple.
  • І цар Йосія знищив чарівників, чаклунів і терафінів [1] , — ідолів і всі мерзоти, що були в землі Юди та в Єрусалимі, щоб потвердити слова закону, записані в книзі, яку знайшов священик Хелкія в Господньому домі.
  • Never before had there been a king like Josiah, who turned to the LORD with all his heart and soul and strength, obeying all the laws of Moses. And there has never been a king like him since.
  • Перед ним не було подібного до нього царя, який повернувся б до Господа всім своїм серцем і всією своєю душею, і всією своєю силою — згідно з усім законом Мойсея. І після нього не постав подібний до нього.
  • Even so, the LORD was very angry with Judah because of all the wicked things Manasseh had done to provoke him.
  • Однак Господь не відвернувся від гніву Свого великого обурення, яким Його гнів запалав на Юду за навмисні підбурювання, якими викликав Його обурення Манасія.
  • For the LORD said, “I will also banish Judah from my presence just as I have banished Israel. And I will reject my chosen city of Jerusalem and the Temple where my name was to be honored.”
  • І сказав Господь: І Юду відкину від Мого обличчя, як Я відкинув Ізраїль, і відкину це місто, яке Я вибрав, Єрусалим, і дім, про який Я сказав: Моє Ім’я буде там!
  • The rest of the events in Josiah’s reign and all his deeds are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.
  • А решта оповідей про Йосію і все, що він зробив, чи не записане це в книзі літопису царів Юди?
  • While Josiah was king, Pharaoh Neco, king of Egypt, went to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah and his army marched out to fight him,i but King Necoj killed him when they met at Megiddo.
  • У його дні до ріки Євфрат прийшов фараон Нехао, цар Єгипту, проти царя ассирійців. А Йосія виступив йому назустріч, та Нехао вбив його в Маґеддо, коли його побачив.
  • Josiah’s officers took his body back in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land anointed Josiah’s son Jehoahaz and made him the next king.
  • І його слуги поклали його мертвого і з Маґеддо привезли його в Єрусалим, і поховали його в місті Давида в його гробниці, а народ землі взяв Йоахаза, сина Йосії, і вони помазали його й настановили його царем замість його батька.

  • Jehoahaz Rules in Judah

    Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother was Hamutal, the daughter of Jeremiah from Libnah.
  • Йоахаз був двадцятитрилітнього віку, коли він зацарював, і три місяці царював у Єрусалимі. А ім’я його матері — Амітал, дочка Єремії з Лемни.
  • He did what was evil in the LORD’s sight, just as his ancestors had done.
  • І він чинив те, що є злом в очах Господа, — згідно з усім, що робили його батьки.
  • Pharaoh Neco put Jehoahaz in prison at Riblah in the land of Hamath to prevent him from rulingk in Jerusalem. He also demanded that Judah pay 7,500 pounds of silver and 75 pounds of goldl as tribute.
  • І фараон Нехао перемістив його до Девлати, у землі Емат, щоб не царював у Єрусалимі, і наклав данину на землю: сто талантів срібла і сто талантів золота.

  • Jehoiakim Rules in Judah

    Pharaoh Neco then installed Eliakim, another of Josiah’s sons, to reign in place of his father, and he changed Eliakim’s name to Jehoiakim. Jehoahaz was taken to Egypt as a prisoner, where he died.
  • А над ними фараон Нехао настановив царем Еліякіма, сина Йосії, царя Юди, замість Йосії, його батька, і змінив його ім’я на Йоаким. Він взяв Йоахаза і доставив у Єгипет, і той там помер.
  • In order to get the silver and gold demanded as tribute by Pharaoh Neco, Jehoiakim collected a tax from the people of Judah, requiring them to pay in proportion to their wealth.
  • А Йоаким дав фараонові срібло і золото. Лише наклав на землю данину сріблом — за словами фараона, кожний чоловік за їхньою оцінкою давав срібло і золото разом з людьми землі, щоб здавати фараонові Нехао.
  • Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother was Zebidah, the daughter of Pedaiah from Rumah.
  • Йоаким був двадцятип’ятилітнього віку, коли він зацарював, і царював одинадцять років у Єрусалимі, а ім’я його матері — Єлдафа, дочка Федея з Руми.
  • He did what was evil in the LORD’s sight, just as his ancestors had done.
  • І він чинив те, що є злом в очах Господа, згідно з усім, що робили його батьки.

  • ← (2 Kings 22) | (2 Kings 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025