Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 7) | (2 Kings 9) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Woman from Shunem Returns Home

    Elisha had told the woman whose son he had brought back to life, “Take your family and move to some other place, for the LORD has called for a famine on Israel that will last for seven years.”
  • Елисей сказал женщине, сына которой он воскресил:
    — Уходи с семьей и поселись, где сможешь, потому что Господь навел на страну голод, который будет длиться семь лет.
  • So the woman did as the man of God instructed. She took her family and settled in the land of the Philistines for seven years.
  • Женщина собралась и сделала, как сказал Божий человек. Вместе с семьей она ушла и семь лет жила в земле филистимлян.
  • After the famine ended she returned from the land of the Philistines, and she went to see the king about getting back her house and land.
  • Через семь лет она вернулась из земли филистимлян и пошла к царю просить о своем доме и земле.
  • As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, “Tell me some stories about the great things Elisha has done.”
  • А царь в то время беседовал с Гиезием, слугой Божьего человека, и сказал:
    — Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • And Gehazi was telling the king about the time Elisha had brought a boy back to life. At that very moment, the mother of the boy walked in to make her appeal to the king about her house and land.
    “Look, my lord the king!” Gehazi exclaimed. “Here is the woman now, and this is her son — the very one Elisha brought back to life!”
  • Как раз, когда Гиезий рассказывал царю о том, как Елисей воскресил мертвого, женщина, чьего сына Елисей воскресил, пришла просить царя о своем доме и земле. Гиезий сказал:
    — Вот это и есть та женщина, господин мой царь, а это ее сын, которого воскресил Елисей.
  • “Is this true?” the king asked her. And she told him the story. So he directed one of his officials to see that everything she had lost was restored to her, including the value of any crops that had been harvested during her absence.
  • Царь расспросил женщину, и она рассказала ему. Тогда он назначил чиновника рассмотреть ее дело, сказав ему:
    — Верни ей все, что у нее было, а также все доходы от ее земли, что были получены с того дня, как она покинула страну, до этого дня.

  • Hazael Murders Ben-Hadad

    Elisha went to Damascus, the capital of Aram, where King Ben-hadad lay sick. When someone told the king that the man of God had come,
  • Елисей пришел в Дамаск, когда Венадад, царь Арама, был болен. Когда царю доложили: «Сюда пришел Божий человек»,
  • the king said to Hazael, “Take a gift to the man of God. Then tell him to ask the LORD, ‘Will I recover from this illness?’”
  • — он сказал Хазаилу:
    — Возьми с собой подарок и иди встречать Божьего человека. Спроси через него Господа, сказав: «Выздоровею ли я от этой болезни?»
  • So Hazael loaded down forty camels with the finest products of Damascus as a gift for Elisha. He went to him and said, “Your servant Ben-hadad, the king of Aram, has sent me to ask, ‘Will I recover from this illness?’”
  • Хазаил пошел встречать Елисея, взяв с собой в дар лучших товаров Дамаска на сорок верблюжьих поклаж. Он пришел, встал перед ним и сказал:
    — Твой сын Венадад, царь Арама, послал меня спросить: «Выздоровею ли я от этой болезни?»
  • And Elisha replied, “Go and tell him, ‘You will surely recover.’ But actually the LORD has shown me that he will surely die!”
  • Елисей сказал:
    — Иди и скажи ему: «Ты обязательно выздоровеешь», но Господь открыл мне, что на самом деле он умрет.
  • Elisha stared at Hazaela with a fixed gaze until Hazael became uneasy.b Then the man of God started weeping.
  • Елисей смотрел на него не отрываясь, пока Хазаил не смутился. Тогда Божий человек заплакал.
  • “What’s the matter, my lord?” Hazael asked him.
    Elisha replied, “I know the terrible things you will do to the people of Israel. You will burn their fortified cities, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women!”
  • — Почему мой господин плачет? — спросил Хазаил.
    — Потому что я знаю, какое зло ты причинишь израильтянам, — ответил он. — Ты сожжешь их крепости, юношей их убьешь мечом, разобьешь их младенцев о землю и порубишь их беременных женщин.
  • Hazael responded, “How could a nobody like mec ever accomplish such great things?”
    Elisha answered, “The LORD has shown me that you are going to be the king of Aram.”
  • Хазаил сказал:
    — Как твой слуга, который лишь пес, сможет совершить такое большое дело?
    — Господь открыл мне, что ты станешь царем Арама, — ответил Елисей.26
  • When Hazael left Elisha and went back, the king asked him, “What did Elisha tell you?”
    And Hazael replied, “He told me that you will surely recover.”
  • Тогда Хазаил ушел от Елисея и вернулся к своему господину.
    Венадад спросил:
    — Что сказал тебе Елисей?
    Хазаил ответил:
    — Он сказал мне, что ты непременно выздоровеешь.
  • But the next day Hazael took a blanket, soaked it in water, and held it over the king’s face until he died. Then Hazael became the next king of Aram.
  • Но на другой день он взял одеяло, намочил его водой, накрыл им лицо царя, и тот умер. А Хазаил стал царем вместо него.

  • Jehoram Rules in Judah

    Jehoram son of King Jehoshaphat of Judah began to rule over Judah in the fifth year of the reign of Joram son of Ahab, king of Israel.
  • На пятом году правления израильского царя Иорама, сына Ахава, когда Иосафат еще был царем Иудеи, в Иудее начал царствовать Иорам, сын Иосафата.
  • Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.
  • Ему было тридцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме восемь лет.
  • But Jehoram followed the example of the kings of Israel and was as wicked as King Ahab, for he had married one of Ahab’s daughters. So Jehoram did what was evil in the LORD’s sight.
  • Он ходил путем царей Израиля, по примеру дома Ахава, потому что женился на дочери Ахава. Он делал зло в глазах Господа.
  • But the LORD did not want to destroy Judah, for he had promised his servant David that his descendants would continue to rule, shining like a lamp forever.
  • Но ради Своего слуги Давида Господь не хотел погубить Иудею. Он обещал сохранить светильник ему и его потомкам навеки.
  • During Jehoram’s reign, the Edomites revolted against Judah and crowned their own king.
  • Во времена Иорама Эдом восстал против правления Иудеи и поставил себе царя.
  • So Jehoramd went with all his chariots to attack the town of Zair.e The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he went out at night and attacked themf under cover of darkness. But Jehoram’s army deserted him and fled to their homes.
  • Тогда Иорам пошел в Цаир со всеми своими колесницами. Ночью он приготовился и напал на эдомитян и на начальников их колесниц, которые окружили его, но его войско бежало домой.
  • So Edom has been independent from Judah to this day. The town of Libnah also revolted about that same time.
  • И до сих пор Эдом не покорен правлению Иудеи. Ливна восстала в то же самое время.
  • The rest of the events in Jehoram’s reign and everything he did are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.
  • Что же до прочих событий правления Иорама и его дел, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?
  • When Jehoram died, he was buried with his ancestors in the City of David. Then his son Ahaziah became the next king.
  • Иорам упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давида. Охозия, его сын, стал царем вместо него.

  • Ahaziah Rules in Judah

    Ahaziah son of Jehoram began to rule over Judah in the twelfth year of the reign of Joram son of Ahab, king of Israel.
  • На двенадцатом году правления израильского царя Иорама, сына Ахава, над Иудеей начал царствовать Охозия, сын Иорама.
  • Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother was Athaliah, a granddaughter of King Omri of Israel.
  • Охозии было двадцать два года когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме один год. Его мать звали Аталия; она была внучкой Омри, царя Израиля.
  • Ahaziah followed the evil example of King Ahab’s family. He did what was evil in the LORD’s sight, just as Ahab’s family had done, for he was related by marriage to the family of Ahab.
  • Он ходил путем дома Ахава и делал зло в глазах Господа, по примеру дома Ахава,27 ведь он породнился с домом Ахава через брак.
  • Ahaziah joined Joram son of Ahab in his war against King Hazael of Aram at Ramoth-gilead. When the Arameans wounded King Joram in the battle,
  • Охозия ходил с Иорамом, сыном Ахава, воевать против Хазаила, царя Арама, под Рамот Галаадский. Арамеи ранили Иорама,
  • he returned to Jezreel to recover from the wounds he had received at Ramoth.g Because Joram was wounded, King Ahaziah of Judah went to Jezreel to visit him.
  • и царь Иорам вернулся в Изреель, чтобы оправиться от ран, которые ему нанесли при Рамоте,28 когда он сражался с Хазаилом, царем Арама.
    Охозия, сын Иорама, царя Иудеи, отправился в Изреель навестить Иорама, сына Ахава, потому что тот был ранен.

  • ← (2 Kings 7) | (2 Kings 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025