Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
They brought the Ark of God and placed it inside the special tent David had prepared for it. And they presented burnt offerings and peace offerings to God.
І принесли Божу скриню, й поставили її посеред намету, котрий спорудив для неї Давид, і принесли Богу жертви всепалення й жертви мирні.
When he had finished his sacrifices, David blessed the people in the name of the LORD.
А коли Давид скінчив жертви всепалення й жертви мирні, тодї поблагословив народ іменем Господа.
І роздав кожному з Ізрайлитян по одному хлїбові й по кусневи мяса й по кухлеві вина,
David appointed the following Levites to lead the people in worship before the Ark of the LORD — to invoke his blessings, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
І поставив на службу перед скринею Господньою кількох левітів, щоб прославляли, дякували й величали Господа, Бога Ізрайлевого, —
Asaph, the leader of this group, sounded the cymbals. Second to him was Zechariah, followed by Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played the harps and lyres.
Асафа — головою, другим по йому Захарію, Еієла, Шемирамота, Ехиїла, Маттатію, Елїава та Банею, Обед-Едома та Еїеля з псалтирями та цитрами, й Асафа, щоб грав на кимвалах;
The priests, Benaiah and Jahaziel, played the trumpets regularly before the Ark of God’s Covenant.
А Банею та Озиїла, сьвященників, щоб по всячасно трубили перед скринею завіту Божого.
David’s Song of Praise
On that day David gave to Asaph and his fellow Levites this song of thanksgiving to the LORD:
Того дня дав Давид перший раз псалом у прославу Господа через Асафа та братів (товаришів) його:
Give thanks to the LORD and proclaim his greatness.
Let the whole world know what he has done.
Let the whole world know what he has done.
Славіте Господа, проповідуйте імя його, оповіщайте народам про дїла його;
Sing to him; yes, sing his praises.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Сьпівайте йому, вигравайте йому; оповідайте про всї чуда його;
Exult in his holy name;
rejoice, you who worship the LORD.
rejoice, you who worship the LORD.
Хвалїтеся сьвятим іменем його; нехай радїє серце тих, що шукають Господа;
Search for the LORD and for his strength;
continually seek him.
continually seek him.
Питайте про Господа та силу його, шукайте по всяк час лиця його;
Remember the wonders he has performed,
his miracles, and the rulings he has given,
his miracles, and the rulings he has given,
Згадуйте про чуда, що він творив, про чуда й про суди з уст його;
you children of his servant Israel,
you descendants of Jacob, his chosen ones.
you descendants of Jacob, his chosen ones.
Ви, насїння Ізрайлеве, слуги його, сини Яковові, вибрані його!
He is the LORD our God.
His justice is seen throughout the land.
His justice is seen throughout the land.
Він Господь, Бог наш; суди його по всьому сьвітї.
Remember his covenant forever —
the commitment he made to a thousand generations.
the commitment he made to a thousand generations.
Згадуйте вічно завіт його, що заповідав він на тисячу родів,
This is the covenant he made with Abraham
and the oath he swore to Isaac.
and the oath he swore to Isaac.
Те, що заповідав Авраамові, і в чому клявся Ізаакові,
He confirmed it to Jacob as a decree,
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
І що постановив Яковові за закон, і Ізраїлеві в завіт вічний,
“I will give you the land of Canaan
as your special possession.”
as your special possession.”
Кажучи: Тобі дам землю Канаанську в наслїдню державу.
He said this when you were few in number,
a tiny group of strangers in Canaan.
a tiny group of strangers in Canaan.
Іх було тодї не багато, вони були незначущі й чуженицї в нїй;
They wandered from nation to nation,
from one kingdom to another.
from one kingdom to another.
І переходили від народу до народу, й з одного царства до другого народу;
Yet he did not let anyone oppress them.
He warned kings on their behalf:
He warned kings on their behalf:
Та він не дозволив нїкому робити їм кривду й карав за них царів:
“Do not touch my chosen people,
and do not hurt my prophets.”
and do not hurt my prophets.”
Не доторкайтесь до помазанників моїх, і пророкам моїм не чинїте лиха.
Let the whole earth sing to the LORD!
Each day proclaim the good news that he saves.
Each day proclaim the good news that he saves.
Сьпівайте Господеві, всї краї, сповіщайте щоденно про спасеннє його.
Publish his glorious deeds among the nations.
Tell everyone about the amazing things he does.
Tell everyone about the amazing things he does.
Оповіщайте поганам про славу його, усїм народам про чуда його;
Great is the LORD! He is most worthy of praise!
He is to be feared above all gods.
He is to be feared above all gods.
Бо великий Господь і достойний хвали, страшнїйший від усїх богів.
The gods of other nations are mere idols,
but the LORD made the heavens!
but the LORD made the heavens!
Бо всї боги поганські нїчо, а Господь сотворив небеса.
Honor and majesty surround him;
strength and joy fill his dwelling.
strength and joy fill his dwelling.
Пишнота й величність перед лицем його, сила й веселість на місцї його.
O nations of the world, recognize the LORD,
recognize that the LORD is glorious and strong.
recognize that the LORD is glorious and strong.
Приносїть Господеві, народи, приносїть Господеві славу й почесть;
Give to the LORD the glory he deserves!
Bring your offering and come into his presence.
Worship the LORD in all his holy splendor.
Bring your offering and come into his presence.
Worship the LORD in all his holy splendor.
Віддавайте Господеві славу іменнї його. Візьміть дар, ійдїть перед лице його, поклонїтесь Господеві в красотї сьвятинї його.
Let all the earth tremble before him.
The world stands firm and cannot be shaken.
The world stands firm and cannot be shaken.
Бійся його, вся земле, бо він оснував землю, вона не порушиться.
Let the heavens be glad, and the earth rejoice!
Tell all the nations, “The LORD reigns!”
Tell all the nations, “The LORD reigns!”
Радїйте небеса, веселись земле! нехай скажуть погани: Господь царює:
Let the sea and everything in it shout his praise!
Let the fields and their crops burst out with joy!
Let the fields and their crops burst out with joy!
Нехай зашумить море, й що в йому, нехай радїє поле й усе, що на ньому.
Let the trees of the forest sing for joy before the LORD,
for he is coming to judge the earth.
for he is coming to judge the earth.
Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
His faithful love endures forever.
Славіте Господа, бо його милость віковічна.
Cry out, “Save us, O God of our salvation!
Gather and rescue us from among the nations,
so we can thank your holy name
and rejoice and praise you.”
Gather and rescue us from among the nations,
so we can thank your holy name
and rejoice and praise you.”
І скажіть: Поможи нам, Боже, спасителю наш! збери нас і захисти нас від народів, щоб ми славили сьвяте імя твоє й хвалились славою твоєю!
Praise the LORD, the God of Israel,
who lives from everlasting to everlasting!
And all the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
who lives from everlasting to everlasting!
And all the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
Хвала Господеві, Богу Ізрайлевому, від віку й до віку! І сказав увесь народ: амінь! аллилуя!
Worship at Jerusalem and Gibeon
David arranged for Asaph and his fellow Levites to serve regularly before the Ark of the LORD’s Covenant, doing whatever needed to be done each day.
Давид зіставив там, перед скринею завіту Господнього, Асафа та братів його, щоб вони служили перед скринею по всяк час, день-у-день.
This group included Obed-edom (son of Jeduthun), Hosah, and sixty-eight other Levites as gatekeepers.
І Обед-Едома й братів його, — шістьдесять і вісїм чоловіка, а Обед-Едома Ідитуненка та Хосу — воротарями,
Meanwhile, David stationed Zadok the priest and his fellow priests at the Tabernacle of the LORD at the place of worship in Gibeon, where they continued to minister before the LORD.
А Садока, сьвященника, та братів його сьвященників зоставив перед пробутком Господнїм, що був (передом) на висотї в Габаонї,
They sacrificed the regular burnt offerings to the LORD each morning and evening on the altar set aside for that purpose, obeying everything written in the Law of the LORD, as he had commanded Israel.
Задля того, щоб вони приносили всепалення Господеві на жертівнику всепалення — завсїди вранцї і ввечері, та задля усього того, що написано в законї Господа, як він заповідав Ізраїлеві;
David also appointed Heman, Jeduthun, and the others chosen by name to give thanks to the LORD, for “his faithful love endures forever.”
А з ними Емана та Ідитуна й других вибраних, кожного поіменно, щоб славили Господа, бо милость його віковічня.
Зпоміж їх Еман та Ідитун славили Бога, граючи на трубах, кимвалах та всяких музичних приборах, а синів Ідитунових поставив сторожами при воротях.